Gênesis 48

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wi iko yaŋ iţëpuŋ ajon, kë başë bi aji na Yoŧef : « Şaaş amaaki. » Kë anaţa aya da agakandër na babukul biinţ batëb, Manaŧe na Efrayim.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que alguém disse a José: Eis que teu pai está enfermo. Então tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Baji na Yakob kë Yoŧef abukul abani. Kë Yakob i bakakuŋ adu *Iŧrayel, adoonaan anaţa aţo ţi kalişa.
2 E alguém participou a Jacó, e disse: Eis que José teu filho vem a ti. E esforçou-se Israel, e assentou-se sobre a cama.
3 Aji na Yoŧef : «*El Şaday, Naşibaţi Anhiniiŋ iko bŧi apën awinana ţi kadun naan du Luŧ du uŧaak wi Kanaan, awulën bnuura,
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou.
4 aşë jakën : “Ddo kabuk kajoobëţ na iwi, ibuk iŧuman maakan. Ddo pntaali pankpënnuŋ ţi iwi pawo ŋŧaak ŋŧum. Dwulu mboş mi, iwi na pntaali pankpënnuŋ ţi iwi te mnţo.”
4 E me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 « Hënkuŋ bapoţ batëb biki ibukuŋ ţi Ejiptu ji mbi ndo kabi, bawo biki naan. Efrayim na Manaŧe bakak babuk naan ji bi Ruben na Ŧimeoŋ bawooŋ baka.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 Kë bapoţ biki ikaaŋ abi kabuk, bawo biki nu, bayeenkna ţi baweek baka uko wi bawooŋ i pyeenk.
6 Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 « Ddo uko mënţ ţiki wi nji kapënnuŋ Padan Aram, naan Rakel akeţ du uŧaak wi Kanaan ţi bgah ji ŋdo kaban Efrata. Dmoya da ţi bgah bi Efrata, dko mënţ dawooŋ Betleyem. »
7 Vindo, pois, eu de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
8 Wal mënţ Iŧrayel awin bapoţ biki Yoŧef aşë hepar aji : « Biki bawo bahoŋ? »
8 E Israel viu os filhos de José, e disse: Quem são estes?
9 Kë Yoŧef aŧeem aşin aji : « Bapoţ biki Naşibaţi awulnuŋ ţi baka. »
9 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
10 Wal mënţ pţaf pado kë këş ki Iŧrayel kanoorani, kë aankak awin bnuura. Yoŧef ado baka kë bañog aşin, kë aboot baka abot amook baka.
10 Os olhos de Israel, porém, estavam carregados de velhice, já não podia ver; e fê-los chegar a ele, e beijou-os, e abraçou-os.
11 Aji na Yoŧef : « Mënşal ţfa aji dkak awin kaara di nu, kë Naşibaţi aşë do kë nwin babuku. »
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 Yoŧef awalan baka wal mënţ bukal batëb bŧi ţi ijuhël yi Yakob aşë ŋup ţi kadunul afëţ kaara ţi mboş.
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai, e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Amëban Efrayim ţi kañenul kadeenu ahilna awo ţi kamayu ki Iŧrayel aşin, aşë mëban Manaŧe ţi kamayu ahilna awo ţi kadeenu ki Iŧrayel.
13 E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 Kë aşin aşë tar iñen yi nul kë iyitiiri, apaf kadeenu ţi bkow bi Efrayim anwooŋ nabaaşa aşë ţu kamayu ţi bkow bi Manaŧe, anwooŋ naweek.
14 Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos propositadamente, não obstante Manassés ser o primogênito.
15 — ausente —
15 E abençoou a José, e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia;
16 — ausente —
16 O anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pais Abraão e Isaque, e multipliquem-se como peixes, em multidão, no meio da terra.
17 Kë Yoŧef aşë win aşin kë aţu kañen kadeenu ki nul ţi bkow bi Efrayim, aşë wo aanlilani. Ajej kañen kadeenu ki aşin aya ppënan ka ţi bkow bi Efrayim kaţu ţi bi Manaŧe.
17 Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
18 Aji na aşin : « Paap, kdo hënk, i awoonuŋ naweek ; ţuun kañen kadeenu ki nu ţi bkow bi nul. »
18 E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
19 Kë aşin aşë pok aşë ji : « Abuk naan, dme bnuura : ul kak pntaali pankpënnuŋ ţi a pabi kadëm, aluŋ kawo naweek. Kë aţa'ul aşë dëm kapela, pntaali pi nul pabot paŧum pakak ŋŧaak ŋŧum. »
19 Mas seu pai recusou, e disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; também ele será um povo, e também ele será grande; contudo o seu irmão menor será maior que ele, e a sua descendência será uma multidão de nações.
20 Unuur mënţ añehandër baka Naşibaţi aji : « Bañaaŋ biki Iŧrayel bado kadu itiman woli bañehandër ñaaŋ Naşibaţi, bado kaji : “Naşibaţi adolu inaam na bi Efrayim na Manaŧe.” » Hënk kë aţu Efrayim ţi kadun ki Manaŧe.
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti abençoará Israel, dizendo: Deus te faça como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Iŧrayel akak aji na Yoŧef : « Nji wi, dban ţi pkeţ, kë Naşibaţi aşë wo na an, aluŋ kakakanan du uŧaak wi başinan.
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco, e vos fará tornar à terra de vossos pais.
22 Kë nji nşë dukaru Ŧikem dawo dko di ikpelanuŋ babuk şaaş. Ddukaru dko du Ŧikem di nŧehuŋ du Bahamorit na kakej na işuuri yi naan. »
22 E eu tenho dado a ti um pedaço da terra a mais do que a teus irmãos, que tomei com a minha espada e com o meu arco, da mão dos amorreus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.