Gênesis 36
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs VC
1 Pntaali pampënnuŋ ţi Eŧawu pii pi, pul pawooŋ Edom :
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Eŧawu aniim baaţ biki Kanaan, baaţ mënţ biki biki : Ada na Oholibama na Baŧmat. Ada awo abuk Elon nahitit, kë Oholibama awo abuk abot awo abab Ŧibeyoŋ nahiwit.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Baŧmat awo abuk Işmayel. Nebayot awo abuk aşin.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ada abukar Eŧawu Elifaŧ, kë Baŧmat abuk Reuwel.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Oholibama abuk Yewuş, Yalam na Korah. Bukuŋ bawooŋ biinţ babuk Eŧawu bambukiiŋ du uŧaak wi Kanaan.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Eŧawu ajej baharul, babukul na bañaaŋ biki katohul bŧi, itani yi nul na ŋnŧaam ŋi nul bŧi na iko bŧi yi akaaŋ wi awooŋ ţi uŧaak wi Kanaan aya uŧaak wi Ŧeyir alow Yakob abuk aşin.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Itani yi baka idëm wal mënţ maakan kë uŧaak wi bafëţuŋ uunhil pkëş baka ţiki itani yi baka iŧum maakan.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Hënk, kë Eŧawu aya afëţ du dko di pnkuŋ du Ŧeyir. Eŧawu dawooŋ Edom.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Pntaali pi Eŧawu aşin bahedomit anfëţuŋ du dko di pnkuŋ du Ŧeyir pii pi :
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Itim yi biinţ babuk Eŧawu yii yi : Elifaŧ awo abuk Ada ahar Eŧawu, kë Reuwel awo abuk Baŧmat ahar Eŧawu kak.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Elifaŧ abuk Teman, Omar, Şefo, Gatam, na Kenaŧ.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Elifaŧ abuk Eŧawu akak awo na ñaaţ aloŋ i awooŋ aanniimi, kë abukara Amalek. Bukuŋ bawooŋ babab Ada ahar Eŧawu.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Kë biki Reuwel bawo : Nahat, Ŧerah, Şama, na Miŧaa. Bukuŋ bawooŋ babab Baŧmat ahar Eŧawu.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Kë Eŧawu abuk na Oholibama aharul abuk Ana, poonu abuk Ŧibeyoŋ, bi Yewuş, Yalem na Korah.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Bañaaŋ banwooŋ baweek ţi pntaali pampënnuŋ ţi Eŧawu biki biki :
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 Gatam na Amalek. Bukuŋ bawooŋ baweek bampënnuŋ ţi Elifaŧ abuk Ada.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Kë bampënnuŋ ţi Reuwel abuk Eŧawu bawo : Nahat, Ŧerah, Şaama, Miŧaa. Bukuŋ bawooŋ baweek bampënnuŋ ţi Reuwel abuk Baŧmat ahar Eŧawu du uŧaak wi Edom.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Kë baweek bampënnuŋ ţi Oholibama abuk Ana, ahar Eŧawu bawo : Yewuş, Yalam, na Korah. Bukuŋ bawooŋ baweek biki Eŧawu abukuŋ na Oholibama abuk Ana.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Bukuŋ bawooŋ babuk Eŧawu baweek biki Edom.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Babuk Ŧeyir nahorit bawooŋ banfëţuŋ uŧeek ţi uŧaak wuŋ, bawo : Lotan, Şobal, Ŧibeyoŋ, Ana
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Dişon, Eşer, na Dişan bukuŋ bawooŋ baweek biki bahorit, babuk Ŧeyir du uŧaak wi Edom.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Babuk Lotan bawo : Hori, na Heman, kë abuk aşin Heman ñaaţ awo Timnah.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Babuk Şobal bawo : Alwan, Manahat, Ebal, Şefo na Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Babuk Ŧibeyoŋ bawo : Aya na Ana. Ana mënţ ayaaŋ awin du *pndiiş dko di meel mnyik wi akyafanuŋ ŋbuuru ŋi Ŧibeyoŋ aşin.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Babuk Ana bawo : Dişon, na Oholibama abukul ñaaţ.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Biki Dişon bawo : Hemdan, Eşban, Yitran na Keran.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Babuk Eşer bawo : Bilhan, Ŧawan na Akan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Babuk Dişan bawo : Uş na Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Baweek biki bahorit bawo : Lotan, Şobal, Ŧibeyoŋ, Ana,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Dişon, Eşer, na Dişan. Bukuŋ bawooŋ baweek bahorit du uŧaak wi Ŧeyir.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Bañaaŋ biki bawooŋ banşihuŋ du uŧaak wi Edom ji naşih aloŋ ţi biki Iŧrayel abi ado kaşih.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Bela abuk Bewor aşih du Edom, kë ubeeka wi nul uwo katim ki Dinhaba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Bela akeţ, kë Yobab abuk Ŧerah i ubeeka wi Boŧra ayeenk aşih.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Wi Yobab akeţuŋ, kë Huşam i uŧaak wi baŧemanit ayeenk aşih.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Wi Huşam akeţuŋ, kë Hadad, abuk Bedad ayeenk aşih. Ul agutuŋ na bamadiyanit abot akob baka du ŋţeeh ŋi Mowab, katim ki ubeeka wi nul kawo Awit.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Wi Hadad akeţuŋ kë Ŧalma i Maşreka ayeenk ţi a aşih.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Wi Ŧalma akeţuŋ kë Şawul i Rehobot-ha-Nahar aşë yeenk aşih.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Wi Şawul akeţuŋ kë Baal-Hanan, abuk Akbor aşë yeenk ţi a aşih.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Wi Bal-Hanan abuk Akbor akeţuŋ kë Hadar ayeenk aşih, ubeeka wi nul uwo Pawu ; aharul awo Mehetabel abuk Matred abuk Meh-Ŧahab.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Itim yi baweek bampënnuŋ ţi Eŧawu yii yi ; baduuna baka andoli ţi katoh ki apënnuŋ na ţi dko di afëţuŋ: Timnah, Alwa, Yetet,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 Oholibama, Ela, Piñon,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 Kenaŧ, Teman, Mibşar,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 na Magdiyel, na Iram. Bukuŋ bawooŋ baweek bampënnuŋ ţi Eŧawu aşin bahedomit. Baduuna baka andoli ţi uŧaak wi afëţuŋ.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.