Gênesis 36

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pntaali pampënnuŋ ţi Eŧawu pii pi, pul pawooŋ Edom :
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Eŧawu aniim baaţ biki Kanaan, baaţ mënţ biki biki : Ada na Oholibama na Baŧmat. Ada awo abuk Elon nahitit, kë Oholibama awo abuk abot awo abab Ŧibeyoŋ nahiwit.
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 Baŧmat awo abuk Işmayel. Nebayot awo abuk aşin.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada abukar Eŧawu Elifaŧ, kë Baŧmat abuk Reuwel.
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 Oholibama abuk Yewuş, Yalam na Korah. Bukuŋ bawooŋ biinţ babuk Eŧawu bambukiiŋ du uŧaak wi Kanaan.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Eŧawu ajej baharul, babukul na bañaaŋ biki katohul bŧi, itani yi nul na ŋnŧaam ŋi nul bŧi na iko bŧi yi akaaŋ wi awooŋ ţi uŧaak wi Kanaan aya uŧaak wi Ŧeyir alow Yakob abuk aşin.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Itani yi baka idëm wal mënţ maakan kë uŧaak wi bafëţuŋ uunhil pkëş baka ţiki itani yi baka iŧum maakan.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Hënk, kë Eŧawu aya afëţ du dko di pnkuŋ du Ŧeyir. Eŧawu dawooŋ Edom.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Pntaali pi Eŧawu aşin bahedomit anfëţuŋ du dko di pnkuŋ du Ŧeyir pii pi :
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Itim yi biinţ babuk Eŧawu yii yi : Elifaŧ awo abuk Ada ahar Eŧawu, kë Reuwel awo abuk Baŧmat ahar Eŧawu kak.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Elifaŧ abuk Teman, Omar, Şefo, Gatam, na Kenaŧ.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Elifaŧ abuk Eŧawu akak awo na ñaaţ aloŋ i awooŋ aanniimi, kë abukara Amalek. Bukuŋ bawooŋ babab Ada ahar Eŧawu.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 Kë biki Reuwel bawo : Nahat, Ŧerah, Şama, na Miŧaa. Bukuŋ bawooŋ babab Baŧmat ahar Eŧawu.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Kë Eŧawu abuk na Oholibama aharul abuk Ana, poonu abuk Ŧibeyoŋ, bi Yewuş, Yalem na Korah.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Bañaaŋ banwooŋ baweek ţi pntaali pampënnuŋ ţi Eŧawu biki biki :
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Gatam na Amalek. Bukuŋ bawooŋ baweek bampënnuŋ ţi Elifaŧ abuk Ada.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Kë bampënnuŋ ţi Reuwel abuk Eŧawu bawo : Nahat, Ŧerah, Şaama, Miŧaa. Bukuŋ bawooŋ baweek bampënnuŋ ţi Reuwel abuk Baŧmat ahar Eŧawu du uŧaak wi Edom.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Kë baweek bampënnuŋ ţi Oholibama abuk Ana, ahar Eŧawu bawo : Yewuş, Yalam, na Korah. Bukuŋ bawooŋ baweek biki Eŧawu abukuŋ na Oholibama abuk Ana.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Bukuŋ bawooŋ babuk Eŧawu baweek biki Edom.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 Babuk Ŧeyir nahorit bawooŋ banfëţuŋ uŧeek ţi uŧaak wuŋ, bawo : Lotan, Şobal, Ŧibeyoŋ, Ana
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dişon, Eşer, na Dişan bukuŋ bawooŋ baweek biki bahorit, babuk Ŧeyir du uŧaak wi Edom.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Babuk Lotan bawo : Hori, na Heman, kë abuk aşin Heman ñaaţ awo Timnah.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Babuk Şobal bawo : Alwan, Manahat, Ebal, Şefo na Onam.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Babuk Ŧibeyoŋ bawo : Aya na Ana. Ana mënţ ayaaŋ awin du *pndiiş dko di meel mnyik wi akyafanuŋ ŋbuuru ŋi Ŧibeyoŋ aşin.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Babuk Ana bawo : Dişon, na Oholibama abukul ñaaţ.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Biki Dişon bawo : Hemdan, Eşban, Yitran na Keran.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Babuk Eşer bawo : Bilhan, Ŧawan na Akan.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Babuk Dişan bawo : Uş na Aran.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Baweek biki bahorit bawo : Lotan, Şobal, Ŧibeyoŋ, Ana,
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Dişon, Eşer, na Dişan. Bukuŋ bawooŋ baweek bahorit du uŧaak wi Ŧeyir.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Bañaaŋ biki bawooŋ banşihuŋ du uŧaak wi Edom ji naşih aloŋ ţi biki Iŧrayel abi ado kaşih.
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Bela abuk Bewor aşih du Edom, kë ubeeka wi nul uwo katim ki Dinhaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Bela akeţ, kë Yobab abuk Ŧerah i ubeeka wi Boŧra ayeenk aşih.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Wi Yobab akeţuŋ, kë Huşam i uŧaak wi baŧemanit ayeenk aşih.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Wi Huşam akeţuŋ, kë Hadad, abuk Bedad ayeenk aşih. Ul agutuŋ na bamadiyanit abot akob baka du ŋţeeh ŋi Mowab, katim ki ubeeka wi nul kawo Awit.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Wi Hadad akeţuŋ kë Ŧalma i Maşreka ayeenk ţi a aşih.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Wi Ŧalma akeţuŋ kë Şawul i Rehobot-ha-Nahar aşë yeenk aşih.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Wi Şawul akeţuŋ kë Baal-Hanan, abuk Akbor aşë yeenk ţi a aşih.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Wi Bal-Hanan abuk Akbor akeţuŋ kë Hadar ayeenk aşih, ubeeka wi nul uwo Pawu ; aharul awo Mehetabel abuk Matred abuk Meh-Ŧahab.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 Itim yi baweek bampënnuŋ ţi Eŧawu yii yi ; baduuna baka andoli ţi katoh ki apënnuŋ na ţi dko di afëţuŋ: Timnah, Alwa, Yetet,
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 Oholibama, Ela, Piñon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Kenaŧ, Teman, Mibşar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 na Magdiyel, na Iram. Bukuŋ bawooŋ baweek bampënnuŋ ţi Eŧawu aşin bahedomit. Baduuna baka andoli ţi uŧaak wi afëţuŋ.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.