Gênesis 36

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pntaali pampënnuŋ ţi Eŧawu pii pi, pul pawooŋ Edom :
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 Eŧawu aniim baaţ biki Kanaan, baaţ mënţ biki biki : Ada na Oholibama na Baŧmat. Ada awo abuk Elon nahitit, kë Oholibama awo abuk abot awo abab Ŧibeyoŋ nahiwit.
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 Baŧmat awo abuk Işmayel. Nebayot awo abuk aşin.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada abukar Eŧawu Elifaŧ, kë Baŧmat abuk Reuwel.
4 De Ada teve Esaú um filho chamado Elifaz e de Basemate lhe nasceu Reuel.
5 Oholibama abuk Yewuş, Yalam na Korah. Bukuŋ bawooŋ biinţ babuk Eŧawu bambukiiŋ du uŧaak wi Kanaan.
5 A Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá. Estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Eŧawu ajej baharul, babukul na bañaaŋ biki katohul bŧi, itani yi nul na ŋnŧaam ŋi nul bŧi na iko bŧi yi akaaŋ wi awooŋ ţi uŧaak wi Kanaan aya uŧaak wi Ŧeyir alow Yakob abuk aşin.
6 Esaú tomou as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas, todas as pessoas de sua casa, o seu rebanho, todo o seu gado, todos os bens, tudo o que havia adquirido na terra de Canaã e os levou para outra terra, longe de seu irmão Jacó.
7 Itani yi baka idëm wal mënţ maakan kë uŧaak wi bafëţuŋ uunhil pkëş baka ţiki itani yi baka iŧum maakan.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Hënk, kë Eŧawu aya afëţ du dko di pnkuŋ du Ŧeyir. Eŧawu dawooŋ Edom.
8 Então Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 Pntaali pi Eŧawu aşin bahedomit anfëţuŋ du dko di pnkuŋ du Ŧeyir pii pi :
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 Itim yi biinţ babuk Eŧawu yii yi : Elifaŧ awo abuk Ada ahar Eŧawu, kë Reuwel awo abuk Baŧmat ahar Eŧawu kak.
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Elifaŧ abuk Teman, Omar, Şefo, Gatam, na Kenaŧ.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Elifaŧ abuk Eŧawu akak awo na ñaaţ aloŋ i awooŋ aanniimi, kë abukara Amalek. Bukuŋ bawooŋ babab Ada ahar Eŧawu.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú; ela deu à luz Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Kë biki Reuwel bawo : Nahat, Ŧerah, Şama, na Miŧaa. Bukuŋ bawooŋ babab Baŧmat ahar Eŧawu.
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Kë Eŧawu abuk na Oholibama aharul abuk Ana, poonu abuk Ŧibeyoŋ, bi Yewuş, Yalem na Korah.
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Bañaaŋ banwooŋ baweek ţi pntaali pampënnuŋ ţi Eŧawu biki biki :
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Gatam na Amalek. Bukuŋ bawooŋ baweek bampënnuŋ ţi Elifaŧ abuk Ada.
16 Corá, Gaetã, Amaleque. Estes são os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 Kë bampënnuŋ ţi Reuwel abuk Eŧawu bawo : Nahat, Ŧerah, Şaama, Miŧaa. Bukuŋ bawooŋ baweek bampënnuŋ ţi Reuwel abuk Baŧmat ahar Eŧawu du uŧaak wi Edom.
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Estes são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Kë baweek bampënnuŋ ţi Oholibama abuk Ana, ahar Eŧawu bawo : Yewuş, Yalam, na Korah. Bukuŋ bawooŋ baweek biki Eŧawu abukuŋ na Oholibama abuk Ana.
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá. Estes são os chefes que descendem de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Bukuŋ bawooŋ babuk Eŧawu baweek biki Edom.
19 São estes os filhos de Esaú, isto é, Edom, e esses são os seus chefes.
20 Babuk Ŧeyir nahorit bawooŋ banfëţuŋ uŧeek ţi uŧaak wuŋ, bawo : Lotan, Şobal, Ŧibeyoŋ, Ana
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dişon, Eşer, na Dişan bukuŋ bawooŋ baweek biki bahorit, babuk Ŧeyir du uŧaak wi Edom.
21 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 Babuk Lotan bawo : Hori, na Heman, kë abuk aşin Heman ñaaţ awo Timnah.
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 Babuk Şobal bawo : Alwan, Manahat, Ebal, Şefo na Onam.
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Babuk Ŧibeyoŋ bawo : Aya na Ana. Ana mënţ ayaaŋ awin du *pndiiş dko di meel mnyik wi akyafanuŋ ŋbuuru ŋi Ŧibeyoŋ aşin.
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Babuk Ana bawo : Dişon, na Oholibama abukul ñaaţ.
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Biki Dişon bawo : Hemdan, Eşban, Yitran na Keran.
26 Estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Babuk Eşer bawo : Bilhan, Ŧawan na Akan.
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Babuk Dişan bawo : Uş na Aran.
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Baweek biki bahorit bawo : Lotan, Şobal, Ŧibeyoŋ, Ana,
29 São estes os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Dişon, Eşer, na Dişan. Bukuŋ bawooŋ baweek bahorit du uŧaak wi Ŧeyir.
30 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus na terra de Seir.
31 Bañaaŋ biki bawooŋ banşihuŋ du uŧaak wi Edom ji naşih aloŋ ţi biki Iŧrayel abi ado kaşih.
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 Bela abuk Bewor aşih du Edom, kë ubeeka wi nul uwo katim ki Dinhaba.
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Bela akeţ, kë Yobab abuk Ŧerah i ubeeka wi Boŧra ayeenk aşih.
33 Belá morreu, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Wi Yobab akeţuŋ, kë Huşam i uŧaak wi baŧemanit ayeenk aşih.
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 Wi Huşam akeţuŋ, kë Hadad, abuk Bedad ayeenk aşih. Ul agutuŋ na bamadiyanit abot akob baka du ŋţeeh ŋi Mowab, katim ki ubeeka wi nul kawo Awit.
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
36 Wi Hadad akeţuŋ kë Ŧalma i Maşreka ayeenk ţi a aşih.
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 Wi Ŧalma akeţuŋ kë Şawul i Rehobot-ha-Nahar aşë yeenk aşih.
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 Wi Şawul akeţuŋ kë Baal-Hanan, abuk Akbor aşë yeenk ţi a aşih.
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 Wi Bal-Hanan abuk Akbor akeţuŋ kë Hadar ayeenk aşih, ubeeka wi nul uwo Pawu ; aharul awo Mehetabel abuk Matred abuk Meh-Ŧahab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Itim yi baweek bampënnuŋ ţi Eŧawu yii yi ; baduuna baka andoli ţi katoh ki apënnuŋ na ţi dko di afëţuŋ: Timnah, Alwa, Yetet,
40 São estes os nomes dos chefes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 Oholibama, Ela, Piñon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Kenaŧ, Teman, Mibşar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 na Magdiyel, na Iram. Bukuŋ bawooŋ baweek bampënnuŋ ţi Eŧawu aşin bahedomit. Baduuna baka andoli ţi uŧaak wi afëţuŋ.
43 Magdiel e Irã. Estes são os chefes de Edom, segundo as suas habitações na terra que possuíam. Este é Esaú, pai dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.