Gênesis 22
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ
1 Wi iko yaŋ iţëpuŋ, Naşibaţi aŋal pten me Abraham afiyaara kado uko wi akjakuluŋ aşë ji na a : « Abraham. »
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 Kë aji na a : « Jejan abuku, aloolan ţañ i ikaaŋ, Iŧaak i iŋaluŋ maakan, iya du uŧaak wi Moriya du pnkuŋ pi nji kaluŋ kayuuju. Woli iban da, kjeja kafiiŋaraan kabot katëra kadolën bţeŋan. »
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Abraham anaţa na nfa kub, atan ubuuru ajej balemparul batëb na abukul, abot atib imul yi akyaaŋ katërna'a, aşë ŧool pya dko di Naşibaţi ajakuluŋ.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 Wi bapoşuŋ ado ŋnuur ŋwajanţ, kë Abraham aşë win dko di bajakuluŋ du kalowan.
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Aji wal mënţ na balemparul : « Nadukiin ţi na ubuuru. Nji na napoţ ŋya kadëman Naşibaţi kaşë kakak. »
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 Abraham ajej imul yi akyaaŋ katërna Iŧaak abukul awula kë akuŋaa, ul ţi uleeful kë aşë mëban bdoo na umbañ. Wi wi baŧooluŋ bukal batëb.
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 Iŧaak aţiini wal mënţ na Abraham aşin aji : « Paap! »
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Kë aŧeem aji : « Abuk naan, Naşibaţi akyaaŋ kawul unkaneel » kë başë ŧool bukal batëb bŧi.
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 Wi babanuŋ du dko di Naşibaţi ajakuluŋ, Abraham aboman *bliit bi mngur, apaf da imul aşë tan Iŧaak abukul aţu ţi imul duuţ.
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 Aŧoolan kañen ajej umbañ kafiŋna abukul.
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 Kë uwanjuŧ wi *Yawe Nawat Kabuka uşë duuna du baţi aji na a : « Abraham! Abraham! »
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 Kë uşë ji na a : « Kdeeŋ kañen ţi napoţ! Kdola nin buţaan! Dme hënkuŋ kë iji kŧiink Naşibaţi : Idinan pwulën abuku aloolan ţañ i ikaaŋ. »
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Abraham akat këş aşë win unkaneel ukaş uloŋ wi itiim ihoŧuŋ ţi bgof. Aya ajej wa afiŋar Naşibaţi atër ado bţeŋan, kë ukeţar abukul.
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 Abraham adu dko mënţ aji : « Adonay Yire » uwooŋ Ajugun awul. Uko waŋ ukaaŋ kë hënkuŋ baji baji : « Du pnkuŋ Ajugun awul. »
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 Uwanjuŧ wi Nawat Kabuka ukak aduuna Abraham du baţi,
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 aji na a : « Dmehna ţi bkow naan, nji Nawat Kabuka aji : jibi idoluŋ uko wi, adinan pwulën abuku aloolan ţañ i ikaaŋ,
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 dwulu bnuura bweek maakan, ddo pntaali pankpënnuŋ ţi iwi paŧum ji ŋjah ŋi baţi na pyiw panwooŋ ţi kabaŋ ki bdëk. Pntaali pi nu pawat başoorad pa, payeenk ŋbeeka ŋi baka.
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 Dţëpna ţi pntaali pi nu kawul kntaali ki mboş bŧi bnuura, ţiki iŧiinkën. »
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Abraham awugşa akak du balemparul, kë baŧool pkak Beerşeba. Abraham afëţ da.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Wi iko yaŋ iţëpuŋ, baţup Abraham aji Milka kak, ahar Nahor aţa'ul abukara bapoţ biinţ.
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 Bajeen awo katim ki Uŧ, aţu na Buŧ aţa'ul, na Kemuwel aşin Aram,
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 na Keŧed, na Haŧo, na Pildaş, na Yidlaf, na Betuwel.
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Betuwel abukuŋ Rebeka. Bukuŋ bawooŋ bapoţ biinţ bakreŋ biki Milka abukaruŋ Nahor, aţa Abraham.
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahor abi do baniw na ñaaţ aloŋ i katim ki Rewuma, ankaaŋ abuk bapoţ biinţ, bawo : Teba, Gaham, Tahaş na Maaka.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.