Gênesis 17
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH
1 Wi Abram akaaŋ ŋşubal iñeen kañeen kaloŋ na kañeen kaloŋ (99), kë *Yawe Nawat Kabuka aşë pën awinana ţi kadunul aji na a : « Nji dwooŋ *El Şaday, Naşibaţi Anhiniiŋ iko bŧi ; doon kaţaşën ibot ido kaŧiinkën.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Ddo bhoŋar na iwi, kabot kawulu pntaali pŧum maakan. »
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Abram ajot wal mënţ afëţ kaara ţi mboş, Naşibaţi kë aşë ji na a :
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 « Tenan, bhoŋar bi, bi bi nji kadoluŋ na iwi : Nji, dluŋ kado iwo aşin kntaali kŧum.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 Iinkak adu'ana Abram, katimu kawo hënkuŋ Abraham, ţiki ddolu iwo aşin kntaali kŧum.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Ddolu ibuk bañaaŋ baŧum maakan, bankluŋ kado kntaali, iluŋ kabuk başih.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 Ddo bhoŋar na iwi, na pntaali pankmbiiŋ ţi kafeţu woli ikeţi. Bhoŋar mënţ bawo te mnţo, hënk dluŋ kawo Naşibaţi i nu na i pntaali pankmbiiŋ ţi kafeţu.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Mboş mi Kanaan bŧi mi iwooŋ nţa nayaanţ ţi ma, dluŋ kawulu ma ika te mnţo, iwi na pntaali pankmbiiŋ ţi kafeţu, dluŋ kawo Naşibaţi i baka. »
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 Naşibaţi akak aji na Abraham : « Kë iwi, iwo kamëban bhoŋar bi ndoluŋ na iwi na pntaali pi ikbukuŋ.
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Bhoŋar baŋ bi bi nji kadoluŋ na iwi na pntaali pi ikbukuŋ, iwo i kamëban ba. Biinţ bŧi banwooŋ na iwi bawo biki kawala kaŧëmp.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 Nawo biki kawala kaŧëmp, uwo uko unkyuujuŋ bhoŋar bi nji ndoluŋ na an.
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 Kë ţi kntaali ki ikbukuŋ, napoţ ñiinţ anwooŋ awo kawala kaŧëmp ţi ŋnuur bakreŋ, kaţu na bambukiiŋ ţi itohan këme biki nanuguŋ nug du ñaaŋ aloŋ nayaanţ, anwooŋ aanwo i pntaali pi nan.
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 Hënk, babukale ţi katohu këme anugana nugana na itaka yi nu, bawo biki kawala kaŧëmp. Bhoŋar bankwinaniiŋ ţi ŋleef ŋi nan bawo bhoŋar banwooŋ baankba.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Ñiinţ anwooŋ aanwala kaŧëmp, aluŋ kadookana ţi bayiţul, ţiki agar bhoŋar bi naan. »
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Naşibaţi akak aji na Abraham : « Ŧaaray aharu, iinkak ado kadu'a Ŧaaray, ido kadola Ŧaara.
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Dwula bnuura, kë abot aluŋ kabukaru napoţ ñiinţ. Dwula bnuura, aluŋ kawo anin kntaali kŧum, aluŋ kabuk başih baŧum. »
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Wal mënţ, kë Abraham aşë jot afëţ kaara ţi mboş aşë muujan. Aşal wal mënţ aji : « Ñiinţ ankaaŋ ŋşubal iñeen-week kabuk napoţ? Këme Ŧaara ankaaŋ ŋşubal iñeen kañeen kaloŋ akbukuŋ? »
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Wi wi aşaaŋ aji na Naşibaţi : « Dkooţu kooţ, wutan Işmayel ayeenk uko wi ihoŋnuŋ! »
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Kë Naşibaţi aşë ŧeema aji : « A-a, Ŧaara aharu abukaru napoţ ñiinţ, i ikluŋ kaţu katim ki Iŧaak. Dluŋ kado bhoŋar na a te mnţo, kado ba na pntaali pankpënnuŋ ţi a.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Dkak aŧiinku ţi uko wi Işmayel. Tenan, dwula bnuura, ddo kabuk kajoobëţ na a, pntaali pi nul paŧum. Aluŋ kabuk başih iñeen na batëb, ddola abuk pntaali pŧum maakan.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Kë bhoŋar bi naan, ddo ba na Iŧaak, i Ŧaara akluŋ kabukaru pkili ţi wal wi. »
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Wi Naşibaţi abaaŋ pţiini na Abraham aşë ya aduka.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Unuur mënţ, Abraham ajej Işmayel abukul, na bañaaŋ bŧi bambukiiŋ ţi katohul na biki anuguŋ nug, bañaaŋ biinţ bŧi banwooŋ ţi katohul awalan baka kaŧëmp jibi Naşibaţi ajakuluŋ ado.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 Abraham aka ŋşubal iñeen kañeen kaloŋ na ŋşubal kañeen kaloŋ (99) wi awaliiŋ kaŧëmp,
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 kë Işmayel abukul aka ŋşubal iñeen na ŋwajanţ (13) wi awaliiŋ kaŧëmp.
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 Ţi unuur uloolan mënţan wuŋ wi wi Abraham na Işmayel abukul bawaliiŋ kaŧëmp.
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 Biinţ biki katohul bŧi, bambuknaaniiŋ da na biki banuguŋ nug du ñaaŋ aloŋ nayaanţ, kë bawala kaŧëmp na a.
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.