Gênesis 17
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NAA
1 Wi Abram akaaŋ ŋşubal iñeen kañeen kaloŋ na kañeen kaloŋ (99), kë *Yawe Nawat Kabuka aşë pën awinana ţi kadunul aji na a : « Nji dwooŋ *El Şaday, Naşibaţi Anhiniiŋ iko bŧi ; doon kaţaşën ibot ido kaŧiinkën.
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Ddo bhoŋar na iwi, kabot kawulu pntaali pŧum maakan. »
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Abram ajot wal mënţ afëţ kaara ţi mboş, Naşibaţi kë aşë ji na a :
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 « Tenan, bhoŋar bi, bi bi nji kadoluŋ na iwi : Nji, dluŋ kado iwo aşin kntaali kŧum.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 Iinkak adu'ana Abram, katimu kawo hënkuŋ Abraham, ţiki ddolu iwo aşin kntaali kŧum.
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Ddolu ibuk bañaaŋ baŧum maakan, bankluŋ kado kntaali, iluŋ kabuk başih.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 Ddo bhoŋar na iwi, na pntaali pankmbiiŋ ţi kafeţu woli ikeţi. Bhoŋar mënţ bawo te mnţo, hënk dluŋ kawo Naşibaţi i nu na i pntaali pankmbiiŋ ţi kafeţu.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 Mboş mi Kanaan bŧi mi iwooŋ nţa nayaanţ ţi ma, dluŋ kawulu ma ika te mnţo, iwi na pntaali pankmbiiŋ ţi kafeţu, dluŋ kawo Naşibaţi i baka. »
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Naşibaţi akak aji na Abraham : « Kë iwi, iwo kamëban bhoŋar bi ndoluŋ na iwi na pntaali pi ikbukuŋ.
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 Bhoŋar baŋ bi bi nji kadoluŋ na iwi na pntaali pi ikbukuŋ, iwo i kamëban ba. Biinţ bŧi banwooŋ na iwi bawo biki kawala kaŧëmp.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 Nawo biki kawala kaŧëmp, uwo uko unkyuujuŋ bhoŋar bi nji ndoluŋ na an.
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 Kë ţi kntaali ki ikbukuŋ, napoţ ñiinţ anwooŋ awo kawala kaŧëmp ţi ŋnuur bakreŋ, kaţu na bambukiiŋ ţi itohan këme biki nanuguŋ nug du ñaaŋ aloŋ nayaanţ, anwooŋ aanwo i pntaali pi nan.
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 Hënk, babukale ţi katohu këme anugana nugana na itaka yi nu, bawo biki kawala kaŧëmp. Bhoŋar bankwinaniiŋ ţi ŋleef ŋi nan bawo bhoŋar banwooŋ baankba.
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Ñiinţ anwooŋ aanwala kaŧëmp, aluŋ kadookana ţi bayiţul, ţiki agar bhoŋar bi naan. »
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Naşibaţi akak aji na Abraham : « Ŧaaray aharu, iinkak ado kadu'a Ŧaaray, ido kadola Ŧaara.
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Dwula bnuura, kë abot aluŋ kabukaru napoţ ñiinţ. Dwula bnuura, aluŋ kawo anin kntaali kŧum, aluŋ kabuk başih baŧum. »
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Wal mënţ, kë Abraham aşë jot afëţ kaara ţi mboş aşë muujan. Aşal wal mënţ aji : « Ñiinţ ankaaŋ ŋşubal iñeen-week kabuk napoţ? Këme Ŧaara ankaaŋ ŋşubal iñeen kañeen kaloŋ akbukuŋ? »
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 Wi wi aşaaŋ aji na Naşibaţi : « Dkooţu kooţ, wutan Işmayel ayeenk uko wi ihoŋnuŋ! »
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Kë Naşibaţi aşë ŧeema aji : « A-a, Ŧaara aharu abukaru napoţ ñiinţ, i ikluŋ kaţu katim ki Iŧaak. Dluŋ kado bhoŋar na a te mnţo, kado ba na pntaali pankpënnuŋ ţi a.
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Dkak aŧiinku ţi uko wi Işmayel. Tenan, dwula bnuura, ddo kabuk kajoobëţ na a, pntaali pi nul paŧum. Aluŋ kabuk başih iñeen na batëb, ddola abuk pntaali pŧum maakan.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Kë bhoŋar bi naan, ddo ba na Iŧaak, i Ŧaara akluŋ kabukaru pkili ţi wal wi. »
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Wi Naşibaţi abaaŋ pţiini na Abraham aşë ya aduka.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Unuur mënţ, Abraham ajej Işmayel abukul, na bañaaŋ bŧi bambukiiŋ ţi katohul na biki anuguŋ nug, bañaaŋ biinţ bŧi banwooŋ ţi katohul awalan baka kaŧëmp jibi Naşibaţi ajakuluŋ ado.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 Abraham aka ŋşubal iñeen kañeen kaloŋ na ŋşubal kañeen kaloŋ (99) wi awaliiŋ kaŧëmp,
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 kë Işmayel abukul aka ŋşubal iñeen na ŋwajanţ (13) wi awaliiŋ kaŧëmp.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Ţi unuur uloolan mënţan wuŋ wi wi Abraham na Işmayel abukul bawaliiŋ kaŧëmp.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Biinţ biki katohul bŧi, bambuknaaniiŋ da na biki banuguŋ nug du ñaaŋ aloŋ nayaanţ, kë bawala kaŧëmp na a.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.