Gênesis 16
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH
1 Ŧaaray ahar Abram aambi buk, aşë ka nalemparul ñaaţ aloŋ anwooŋ i uŧaak wi Ejiptu i katim kawooŋ Hagar.
1 Sarai, a mulher de Abrão, não lhe tinha dado filhos. Ela possuía uma escrava egípcia, que se chamava Agar.
2 Kë Ŧaaray aşë ji na Abram : « Tenan, jibi *Yawe Nawat Kabuka awooŋ aandi mbuk, dkooţu kooţ kakan ido kawinar na nalempar naan ; ulome nţëpna ţi a nka napoţ. » Abram aŧiink uko wi ajakuluŋ.
2 Um dia Sarai disse a Abrão: — Já que o Abrão concordou com o plano de Sarai,
3 Wi Abram adoluŋ ŋşubal iñeen ŋi afëţuŋ ţi uŧaak wi Kanaan, Ŧaaray aharul kë aşë jej Hagar, nalemparul, awula kë aniimi.
3 e assim ela lhe deu Agar para ser sua concubina . Isso aconteceu quando já fazia dez anos que Abrão estava morando em Canaã.
4 Abram awinar na Hagar, kë awo na kayiŋ.
4 Abrão teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Quando descobriu que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para Sarai, a sua dona.
5 Kë Ŧaaray aşë ji na Abram : « Iwi iţuuŋ kë Hagar abeehën hënkuŋ. Nji ţi uleef naan dwuliiŋ nalempar naan, kë hënkuŋ wi awooŋ na kayiŋ aşë beehën. Dñehan *Nawat Kabuka awayşun nji na iwi. »
5 Aí Sarai disse a Abrão: — Por sua culpa Agar está me desprezando. Eu mesma a entreguei nos seus braços; e, agora que sabe que está grávida, ela fica me tratando com desprezo. Que o
6 Kë Abram aşë ŧeema aji : « Nalemparu awo ţi kañen ki nu, dolana uko wi iŋaluŋ. » Wi wi Ŧaaray akakuŋ ahajan Hagar, kë adoo noor aţi, kabuurna.
6 Abrão respondeu: — Está bem. Agar é sua escrava, você manda nela. Faça com ela o que quiser. Aí Sarai começou a maltratá-la tanto, que ela fugiu.
7 Uwanjuŧ wi *Nawat Kabuka uyit na Hagar du kañog pliik ploŋ panwooŋ du *pndiiş, pliik mënţ pawo ţi bgah bi Şur.
7 Mas o Anjo do Senhor a encontrou no deserto, perto de uma fonte que fica no caminho de Sur,
8 Uji na a : « Hagar, nalempar Ŧaaray, iwoona ţuŋ, aşë aya ţuŋ? »
8 e perguntou: — Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? — Estou fugindo da minha dona — respondeu ela.
9 Kë uji na a : « Kakan du ajugu, ido kaŧiinka. »
9 Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: — Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
10 Uwanjuŧ wi Nawat Kabuka ukak aji : « Ddo babuku baŧum te nin aloŋ aando hil pfën baka.
10 E o Anjo do Senhor disse também: “Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
11 « Tenan, iwo na kayiŋ,
11 Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o
12 Aluŋ kawo ji ubuuru unwooŋ uundomi ;
12 Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.”
13 Hagar aşal aji awin na manjoonan anjaaŋ awina, aşë ji wal mënţ na Nawat Kabuka, anţiiniiŋ na a : « Iwo El-Roy, Naşibaţi anwinnuŋ. »
13 Então Agar deu ao Senhor este nome: “O Deus que Vê.” Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: “Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?”
14 Uko waŋ ukaaŋ kë bakdu pliik mënţ aji Lahay-Roy, dawooŋ « *Anwooŋ Aankba awinën. » Pliik mënţ pawo ţi pŧoof pi Kadeş na Bered.
14 É por isso que esse poço, que fica entre Cades e Berede, é chamado de “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
15 Hagar abukar Abram napoţ ñiinţ, kë Abram aţu napoţ i Hagar abukaruluŋ katim ki Işmayel.
15 Agar deu um filho a Abrão, e ele pôs no menino o nome de Ismael.
16 Abram aka ŋşubal iñeen bakreŋ na ŋşubal paaj (86) wi Hagar abukaruluŋ Işmayel.
16 Abrão tinha oitenta e seis anos quando Ismael nasceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.