Gênesis 15

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wi iko mënţ iţëpuŋ, *Yawe Nawat Kabuka ahaabëş Abram këş apën awinana ţi kadunul aji na a : « Abram, wutan kalënk! Dwo ubeel wi nu, dluŋ katuumu bnuura. »
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 — ausente —
2 Abrão respondeu: — Ó
3 — ausente —
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Kë Nawat Kabuka akak aji na a : « Mënţ ul akdukiiŋ na iko yi nu, napoţ i ikbukuŋ akdukiiŋ na ya. »
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Wi wi aşaaŋ ado Abram kë apën bdig aşë ji na a : « Tenan baţi, ifën ŋjah woli ihinani. » Akak aji na a : « Jibi ŋjah ŋaŧumuŋ, hënk di babuku bakluŋ kaŧum. »
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Abraham ahaţ Nawat Kabuka ţi uko wi ajakuluŋ, ukaaŋ kë Nawat Kabuka aji awo naŧool.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Nawat Kabuka aji na a kak : « Nji dwooŋ Nawat Kabuka, andoliiŋ kë ipën du Ur di bakaldeyeŋ kawulu mboş mi, ika. »
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Kë Abram aşë ŧeema aji : « Nawat Kabuka Naşibaţi i naan, hum di di nji nhiluŋ kame kë dluŋ kaka ma. »
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Kë aji na a : « Yaan iţijën uwit upatar, upi uŧañ na unkaneel ukaş. Undoli ţi ŋa uwo kaka ŋşubal ŋwajanţ. Ţijan kak urikaţe na ubalab unhumuŋ. »
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Kë Abram aţija ŋa bŧi afiŋ. Afaaş ŋnŧaam ţi pŧoof ado ifah itëb, kandoli kaŧaaŋ na kaŧënţ ka, aşë wo aanfaaş ŋkaŧ.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Ŋjugude ŋaŧool pdëpa ţi ŋnŧaam ŋankeţuŋ ŋuŋ kë Abram aşë dook ŋa.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 Na utaakal ukeţ, Abram awo ţi bŋoy bweek aşë win bdëm bweek blënkandëraan.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Kë Nawat Kabuka aşë ji na a : « Iwo i kame kë babuku baluŋ kawo bayaanţ du mboş manwooŋ maanwo mi baka, mi bakluŋ kakak kado kajuuknţën baka ţi ulemp, baluŋ kahajan baka ŋşubal iñeen-week ŋyaaş ŋbaakër (400).
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 Kë nji nşë luŋ kakob banjuuknţënuŋ baka, bapën da na bka bŧum.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 Kë iwi işë luŋ kaţaf kabaa kakeţ kamoya kakak na bnuura du bajugu.
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 Bakak ţi, woli uraan ubaakanţën ubii, ţiki te wal mënţ pjuban pi bahamorit paandobi ţëplën. »
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Wi unuur uyobuŋ, kë bdëm batooti, kë bdoo banjeenuŋ maakan awo na udu uweek na unkaniya unŧehanuŋ ŋaşë mara mara amay amuur ţi pŧoof pi ŋnŧaam ŋanfiŋuŋ ŋuŋ.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 Kë unuur mënţ, Nawat Kabuka ado bhoŋar na Abram, aji na a : « Dluŋ kawul mboş mi pntaali pampënuŋ ţi iwi, kapënna bdëk bi Ejiptu, te kaban bdëk bweek bi Ewufrat.
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 Mboş mënţ manwooŋ mi ŋŧaak ŋi bakenit, na mi bakeniŧitaŧ, na mi bakadmonit,
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 na mi bahitit, mi baperiŧit, mi barefayit,
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 na mi bahamorit, mi bakanaan, na mi bagirgaşit na mi bayebuŧit. »
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.