Gênesis 15

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wi iko mënţ iţëpuŋ, *Yawe Nawat Kabuka ahaabëş Abram këş apën awinana ţi kadunul aji na a : « Abram, wutan kalënk! Dwo ubeel wi nu, dluŋ katuumu bnuura. »
1 Depois dessas coisas, a palavra do SENHOR veio a Abrão em uma visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, e a tua recompensa será infinitamente grande.
2 — ausente —
2 E Abrão disse: Senhor DEUS, o que me darás, visto que ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é Eliézer de Damasco?
3 — ausente —
3 E Abrão disse: Eis que não me deste semente, e eis que um nascido na minha casa é meu herdeiro.
4 Kë Nawat Kabuka akak aji na a : « Mënţ ul akdukiiŋ na iko yi nu, napoţ i ikbukuŋ akdukiiŋ na ya. »
4 E eis que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo: Este não será teu herdeiro, mas o que sairá de tuas próprias entranhas será teu herdeiro.
5 Wi wi aşaaŋ ado Abram kë apën bdig aşë ji na a : « Tenan baţi, ifën ŋjah woli ihinani. » Akak aji na a : « Jibi ŋjah ŋaŧumuŋ, hënk di babuku bakluŋ kaŧum. »
5 E ele o trouxe para fora e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se tu fores capaz de contá-las; e lhe disse: Assim será a tua semente.
6 Abraham ahaţ Nawat Kabuka ţi uko wi ajakuluŋ, ukaaŋ kë Nawat Kabuka aji awo naŧool.
6 E ele creu no SENHOR, e ele lhe atribuiu isto por justiça.
7 Nawat Kabuka aji na a kak : « Nji dwooŋ Nawat Kabuka, andoliiŋ kë ipën du Ur di bakaldeyeŋ kawulu mboş mi, ika. »
7 E ele disse-lhe: Eu sou o SENHOR que te trouxe de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra para herdá-la.
8 Kë Abram aşë ŧeema aji : « Nawat Kabuka Naşibaţi i naan, hum di di nji nhiluŋ kame kë dluŋ kaka ma. »
8 E ele disse: Senhor DEUS, como eu saberei que hei de herdá-la?
9 Kë aji na a : « Yaan iţijën uwit upatar, upi uŧañ na unkaneel ukaş. Undoli ţi ŋa uwo kaka ŋşubal ŋwajanţ. Ţijan kak urikaţe na ubalab unhumuŋ. »
9 E ele lhe disse: Toma para mim uma novilha de três anos de idade, e uma cabra de três anos de idade, e um carneiro de três anos de idade, e uma rola e um pombinho.
10 Kë Abram aţija ŋa bŧi afiŋ. Afaaş ŋnŧaam ţi pŧoof ado ifah itëb, kandoli kaŧaaŋ na kaŧënţ ka, aşë wo aanfaaş ŋkaŧ.
10 E tomou para ele todos estes, e os dividiu ao meio, e colocou cada parte na frente da outra, mas as aves ele não dividiu.
11 Ŋjugude ŋaŧool pdëpa ţi ŋnŧaam ŋankeţuŋ ŋuŋ kë Abram aşë dook ŋa.
11 E quando as aves desciam sobre as carcaças, Abrão as enxotava.
12 Na utaakal ukeţ, Abram awo ţi bŋoy bweek aşë win bdëm bweek blënkandëraan.
12 E quando o sol estava se pondo, um profundo sono caiu sobre Abrão, e eis que um horror de grande escuridão caiu sobre ele.
13 Kë Nawat Kabuka aşë ji na a : « Iwo i kame kë babuku baluŋ kawo bayaanţ du mboş manwooŋ maanwo mi baka, mi bakluŋ kakak kado kajuuknţën baka ţi ulemp, baluŋ kahajan baka ŋşubal iñeen-week ŋyaaş ŋbaakër (400).
13 E ele disse a Abrão: Saibas com certeza que tua semente será estrangeira na terra que não é sua, e os servirão, e eles os afligirão por quatrocentos anos.
14 Kë nji nşë luŋ kakob banjuuknţënuŋ baka, bapën da na bka bŧum.
14 E também a essa nação, a quem eles servirão, eu julgarei, e depois eles sairão com grandes posses.
15 Kë iwi işë luŋ kaţaf kabaa kakeţ kamoya kakak na bnuura du bajugu.
15 E tu irás para os teus pais em paz, tu serás sepultado em boa velhice.
16 Bakak ţi, woli uraan ubaakanţën ubii, ţiki te wal mënţ pjuban pi bahamorit paandobi ţëplën. »
16 Mas na quarta geração, eles virão para cá novamente, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.
17 Wi unuur uyobuŋ, kë bdëm batooti, kë bdoo banjeenuŋ maakan awo na udu uweek na unkaniya unŧehanuŋ ŋaşë mara mara amay amuur ţi pŧoof pi ŋnŧaam ŋanfiŋuŋ ŋuŋ.
17 E aconteceu que, quando o sol se pôs, e ficou escuro, eis que um forno de fumaça e uma lâmpada acesa passaram entre aqueles pedaços.
18 Kë unuur mënţ, Nawat Kabuka ado bhoŋar na Abram, aji na a : « Dluŋ kawul mboş mi pntaali pampënuŋ ţi iwi, kapënna bdëk bi Ejiptu, te kaban bdëk bweek bi Ewufrat.
18 No mesmo dia, o SENHOR fez um pacto com Abrão, dizendo: À tua semente eu dei esta terra, do rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates:
19 Mboş mënţ manwooŋ mi ŋŧaak ŋi bakenit, na mi bakeniŧitaŧ, na mi bakadmonit,
19 os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
20 na mi bahitit, mi baperiŧit, mi barefayit,
20 e os heteus, e os ferezeus, e os refains,
21 na mi bahamorit, mi bakanaan, na mi bagirgaşit na mi bayebuŧit. »
21 e os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.