Gênesis 12
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ
1 Unuur uloŋ, *Yawe Nawat Kabuka aji na Abram : « Dukan uŧaaku, na bayiţu na katoh ki şaaş, iya uŧaak wi nji kaluŋ kadiimanu.
1 Ora, o SENHOR havia dito a Abrão: Sai-te do teu país, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para uma terra que eu te mostrarei.
2 Ddolu ibuk pntaali pweek,
2 E eu farei de ti uma grande nação, e eu te abençoarei, e farei teu nome grande; e tu serás uma bênção.
3 Dluŋ kawul bnuura bankñehandëriiŋ bnuura,
3 E eu abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem, e em ti todas as famílias da terra serão abençoadas.
4 Kë Abram ado jibi Nawat Kabuka ajakuluŋ apën ţi ubeeka wi Haran aya, kë Lot aya na a. Aka wal mënţ ŋşubal iñeen-paaj-na-uloŋ na kañeen (75).
4 Assim, Abrão partiu, como o SENHOR lhe havia falado, e Ló foi com ele. E Abrão tinha setenta e cinco anos de idade quando ele partiu de Harã.
5 Ajej Ŧaaray aharul na Lot abuk aţa'ul, na bka'ul na balemparul biki aţënkbëruŋ anug bŧi ţi Haran aya uŧaak wi Kanaan.
5 E Abrão tomou Sarai, sua esposa, e Ló, filho de seu irmão, e todas as posses que haviam ajuntado, e as almas que eles tinham obtido em Harã, e eles saíram para a terra de Canaã, e para a terra de Canaã eles vieram.
6 Wi babanuŋ, bamuur uŧaak bŧi te ado ban du bko byimanaan bi More du ubeeka wi Ŧikem. Bañaaŋ biki Kanaan bawo wal mënţ ţi uŧaak.
6 E Abrão passou pela terra até o lugar de Siquém, até a planície de Moré. E os cananeus estavam nesse tempo na terra.
7 Kë Yawe Nawat Kabuka aşë pën awinana ţi kadun ki Abram aji : « Dluŋ kawul pntaali pi nu uŧaak wi. » Wi wi Abram aşaaŋ ado *bliit bi mngur kado kaţeŋanaan Nawat Kabuka ampënuŋ awinana ţi kadunul.
7 E o SENHOR apareceu a Abrão e disse: À tua semente eu darei esta terra; e ali ele edificou um altar ao SENHOR, que lhe apareceu.
8 Abram awoona Ŧikem aya du pnkuŋ du umayar unuur wi ubeeka wi Betel, atan da kaloona ki nul, Betel kë dawo ţi kayoba, kë ubeeka wi Ayi uwo ţi umayar unuur wi dko di awooŋ. Ţi dko mënţan di di adoluŋ Nawat Kabuka bliit bi mngur aşë dëmana.
8 E ele moveu-se dali para o monte ao leste de Betel, e armou sua tenda, tendo Betel ao oeste e Ai ao leste. E ali ele edificou um altar ao SENHOR, e invocou o nome do SENHOR.
9 Kë ţi pdo kafëţ ţi kanaţa kaya kafëţ ţuŋ, kë aya adoo ban uŧaak wi Negeb.
9 E Abrão viajou, indo adiante para o sul.
10 Ubon ubi wo ţi uŧaak, adëm maakan, kë Abram adoo naţa aya Ejiptu afëţ da.
10 E houve fome na terra, e Abrão desceu para o Egito para peregrinar ali, pois a fome era severa na terra.
11 Wal wi akyaaŋ pneej ţi Ejiptu aşë ji na Ŧaaray aharul : « Tenan, dme kë iwo ñaaţ nanuura.
11 E aconteceu que, quando ele estava prestes a entrar no Egito, ele disse a Sarai, sua esposa: Eis que eu sei que tu és uma mulher formosa à vista.
12 Woli bañaaŋ biki Ejiptu bawinu baji iwo ahar naan, kafiŋën, kaşë duku.
12 Por isso, acontecerá que, quando os egípcios te virem, eles dirão: Esta é a esposa dele. E me matarão, mas te manterão viva.
13 Dkooţu kooţ, jakan na baka iwo aţa'naan, hënk iţu bamëbanaan bnuura kabot kawo baankfiŋën. »
13 Dize, suplico-te, que tu és minha irmã, para que eu possa ficar bem por tua causa, e a minha alma viverá por causa de ti.
14 Wi Abram abanuŋ du Ejiptu, bañaaŋ biki uŧaak mënţ bawin kë Ŧaaray anuura maakan.
14 E aconteceu que, quando Abrão havia chegado ao Egito, os egípcios viram a mulher, e que ela era muito formosa.
15 Baweek biki uŧaak bawina aşë ya aţup *Farawuna naşih, ahompa kanuura ki ñaaţ. Kë başë ñooţ ñaaţ du dko di baaţ biki Farawuna bawooŋ.
15 Também os príncipes do Faraó a viram, e a elogiaram diante do Faraó, e a mulher foi levada à casa do Faraó.
16 Ŧaaray aţu kë Farawuna amëban Abram bnuura. Aţena ŋpi, ŋkaneel na ŋgit, abot awula balemp biinţ na baaţ, na ŋbuuru, na ŋnŧaam ŋi pnkunkaali.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela. E ele teve ovelhas, e bois, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas e camelos.
17 Kë Nawat Kabuka aşë ţu Farawuna na katohul pwuţan pweek, ţiki ajej Ŧaaray ahar Abram.
17 E o SENHOR atormentou Faraó e a sua casa com grandes pragas por causa de Sarai, esposa de Abrão.
18 Farawuna adu Abram wal mënţ aşë ji na a : « we wi idolnuŋ hënk ba? We ukaaŋ kë iinţupën aji awo aharu?
18 E Faraó chamou Abrão, e disse: O que é isto que tu me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua esposa?
19 We ukaaŋ kë iji awo aţa'u, kë ndo jeja kë awo ahar naan. Hënkuŋ aharu awi ; jejana, iţëp iya na bgahu! »
19 Por que disseste: Ela é minha irmã? Portanto eu a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua esposa. Toma-a e vai no teu caminho.
20 Farawuna ado biinţ baloŋ kë bapënana ţi uŧaak ul na aharul na bka'ul bŧi.
20 E Faraó ordenou aos seus homens com respeito a ele; e eles o mandaram embora, e a sua esposa, e a tudo que ele tinha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.