Gálatas 5
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH
1 Kriŧtu abuuran un ŋhilna ŋwo bajeeh na manjoonan. Namëbaan keeri naliinŧ nawutna kakak ţi pjuuk.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Naŧiinkan, nji Pawulu dţup an, woli naşal aji pdo bawalan an *kaŧëmp pakţuuŋ nawo baŧool ţi këş ki Naşibaţi, uko wi Kriŧtu akeeri do uwaaŋ udooni ţi an.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Dkak akakalëş kaţupan, ñaaŋ anşaluŋ aji awo i kawala kaŧëmp awo i kaţaş bgah bi Moyiŧ bŧi.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 An nankţaşuŋ bgah bi Moyiŧ alaana pwo baŧool ţi këş ki Naşibaţi, nawayşër na Kriŧtu, nawaaŋ bnuura bi Naşibaţi.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Kë un, uko wi ŋhaţuŋ, uwo kë ŋwoona baŧool ţi këş ki Naşibaţi ţi pfiyaar. Uko waŋ, uwooŋ uko wi Uhaaş wi Naşibaţi ukţënkuŋ un pyoonk.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ñaaŋ anwooŋ ţi Yeŧu Kriŧtu, mënţ pwala kaŧëmp këme pwo iinkwala kaŧëmp pakaaŋ udooni, uko unkaaŋ udooni uwo pfiyaar pangakandëruŋ na bŋalad.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Wi najunuŋ, naţi bnuura, kë in abaaŋ anaţ naţ ţi bgah aneenanan pţaş manjoonan ba?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Uko wi baţupanaŋ kë nadoo naţ, uunwoona du Naşibaţi andu'anaŋ.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Bañaaŋ baji baji : « Uko umpooţ ujaaŋ utaajan pşon bŧi. »
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Nji dhaţ ţi Ajugun aji naankşal uko uloŋ umpaţi. Kë ñaaŋ ankŧokuŋ ŋşal ŋi nan, udole wo in, Naşibaţi awayëşaara kaji aduknaanaa.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Kë nji, bayiţ naan, woli dhum lah kajukan aji bañaaŋ bŧi bawo i pwala kaŧëmp, babaa kahajanan we ba? Pkeţ pi Kriŧtu ţi kruŧ paankak adeebaţan keeri nin ñaaŋ aloŋ.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Bañaaŋ bankŧokanaŋ ŋşal bayaan keeri bakaş ŋleef ŋi baka!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 An bayiţ naan, Naşibaţi adu'an pa nawo bañaaŋ bambuuruŋ, kë mbuur mënţ manşë wo maanwo mi kaţu'an nado kado uko wi uleef wi nan uŋaluŋ. Nabaa wo kaţëp ţëp kaŋalad kawo ţi bţënkar.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Bgah bi Moyiŧ bŧi baţonkrën ţi uţup uloolan ţañ: « ŋalan aŧënţu jibi iŋaluŋ uleefu. »
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Kë naşale wo ţi bdumar na bdohar, nalipariin : naŧokar.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Dţupan keeri uko wi : nawutan Uhaaş wi Naşibaţi uţoŋan ŋbida, naşë nahil nawo naankdo kaţaş uŋal wi nan unwooŋ uwuţaan.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Uko wi uleef uŋaluŋ upaţ na wi Uhaaş wi Naşibaţi uŋaluŋ. Kë uko wi Uhaaş wi Naşibaţi upaţ na wi uleef uŋaluŋ. Iko yi uleef uŋaluŋ na yi Uhaaş wi Naşibaţi uŋaluŋ iji igut ţi ñaaŋ meeţ, ukaaŋ kë naanhil pdo uko wi naŋaluŋ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Kë naşale wut kë Uhaaş wi Naşibaţi ukţoŋan, bgah bi Moyiŧ baankak ahilanan nin uko uloŋ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Iko yi uleef ujaaŋ uŋal pdo imeeţana bnuura, iloŋ ţi iko mënţ yii yi : ipekadu yi piinţ, ubida uţop, pţuunk ;
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 pdëman ŋnŧoŋ na pkaalam. Bşoorad, pŋom, bkujar, udeeb uweek, bpulad, ppaţşër, pdo bañaaŋ bandoli baţo du umbaŋ wi baka.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Pñeebar uko wi ñaaŋ ; ukuj ; kande, udaan, unoh wi piinţ ; na iko iŧënţ yuŋ. Dkakalëş jibi ndooŋ abi ţup an, bañaaŋ banjaaŋ bado iko mënţan yi baankneej du Pşih pi Naşibaţi.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Kë iko yi Uhaaş wi Naşibaţi ujaaŋ ubuk yii yi : bŋalad, mnlilan, mnjeeh, kamiir, pjoob bkow, pŧar ţi pţënk, pwo ñaaŋ i bakfiyaaruŋ,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 pwo ñaaŋ i pñaak pajaaŋ paţi, pţijan uleef. Bgah baanneenan iko mënţ di!
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Bañaaŋ banwooŋ biki Kriŧtu Yeŧu bapaŋ iko iwuţaan yi uleef ujaaŋ uŋal pdo ţi kruŧ.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Jibi Uhaaş wi Naşibaţi uwuluŋ un ubida, ŋwo kawut wa uţoŋun.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Najoh ŋwut phomp : ŋwut kalaar bţup, ŋwut kakujar.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.