Efésios 2
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs VC
1 Ţfa pjuban pi nan na ipekadu yi nan ibi ţu'an kë nawo bañaaŋ bankeţuŋ ţi këş ki Naşibaţi.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Nabi yuuj kë naţaş bgah bwuţaan bi umundu, aţaş Unŧaayi Uweek wi, unkţoŋuŋ hënkuŋ bañaaŋ bampokuŋ pŧiink Naşibaţi.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ţfa, nja bŧi ŋwoha haŋ, ŋbi ji ŋdo iko bŧi kaţaş uŋal wi uleef, kado uko bŧi wi uleef wi nja na uşal wi nja uŋaluŋ. Ipekadu ibi ţu nja kë ŋwo biki kayeenk kakob ki Naşibaţi ji bañaaŋ bŧi bandukiiŋ.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Kë Naşibaţi aşë ñaga maakan, kë uŋal wi akaaŋ pa nja ubot adëm maakan.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Wi pjuban pi nja paţuuŋ kë ŋkeţ ţi këş ki Naşibaţi, uŋal mënţ ukaaŋ kë awul nja ubida na Kriŧtu. Bnuura bi Naşibaţi baţuuŋ kë nabuuri.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ţi pwo baloolan na Yeŧu Kriŧtu, Naşibaţi anaţan nja ţi pkeţ na a abot aţooran nja du baţi na a.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Ado haŋ pa pyuuj iwuuŋ bŧi mndëm mnweek maakan mi bnuura bi akaaŋ pa nja ţi Yeŧu Kriŧtu.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Bnuura bi Naşibaţi baţuuŋ kë nabuuri, wi nafiyaaruluŋ. Uko mënţ uumpënna ţi an, uwo uţen wi Naşibaţi.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Naando do uko uloŋ ahilna aka mbuur mënţ. Nin aloŋ keeri awutan kadëman bkowul ţi uko mënţ.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Uko wi ŋwooŋ hënkuŋ uwo udo wi Naşibaţi ţiki ţi pwo baloolan na Kriŧtu, Naşibaţi aţak nja ŋhilna ŋdo iko inuura. Naşibaţi aboman iko mënţ ji ŋbi ŋdo kabuka, ŋhilna woli ŋbi buka ŋdo kado ya.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 An nanwooŋ naanwo bayuday, kë bayuday biki kabuka baji badu'an banwooŋ baanya kaŧëmp kaşë ji bukal bawooŋ banyaaŋ kaŧëmp ţiki ŋleef ŋi baka ŋafalanaa, naleşan uko wi nawooŋ ţfa.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Wal mënţ naamme Kriŧtu, abot awo naanwo biki Iŧrayel, pntaali pi Naşibaţi, aando bhoŋar na an, kë nabot awo naanwo biki kayeenk kahoŋ ki ahoŋuŋ banwooŋ biki pntaali pi nul. Naleşan kak kë nabi wo ţi umundu awo naanka mnhaţ abot awo naamme Naşibaţi.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Kë hënkuŋ ţi pwo baloolan ţi Yeŧu Kriŧtu, an nanlowuŋ ţfa Naşibaţi, pkeţ pi Kriŧtu akeţaranaŋ paţu kë nakak añoga.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Ul *Kriŧtu na manjoonan awooŋ bŧiinkar bi ŋŧiinkaruŋ: ado *bayuday na banwooŋ baanwo bayuday kë bakak baloolan. Awul ubida wi nul awatna uniw umbiiŋ apaţëş bañaaŋ: uniw mënţ uwo bşoorad.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Apënan ţi *bgah bi Moyiŧ udolade wi ba na iko yi pţaş inwooŋ ţi ba injaaŋ ido bayuday na banwooŋ baanwo bayuday başoorad. Ado haŋ ahilna ajej baka bukal batëb bŧi akakan baka kë bawo baloolan ţi a, hënk di di aţijuŋ bŧiinkar.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Akakan baka kak bukal batëb bŧi ţi ploolan na Naşibaţi, hënk bakak uleef uloolan, wi pkeţ pi nul ţi kruŧ pawatuŋ uko unţuuŋ kë başooradi.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Abi pţupan uţup wi bŧiinkar, an nambiiŋ alow Naşibaţi na bambiiŋ añoga.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Ul aţëpnuŋ ţi *Uhaaş wi Naşibaţi unwooŋ uloolan aţu kë un bayuday na banwooŋ baanwo bayuday ŋhil aban du Naşibaţi Aşin nja.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Wul ukaaŋ kë naankak awo bayaanţ këme bañaaŋ bambiiŋ bi phil, nawo kak bañaaŋ banwooŋ biki pntaali pi Naşibaţi, nawo biki katohul.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Naşibaţi anaakrënan ţi pniw pi akniwuŋ, kë banjañan na baţupar Naşibaţi bawooŋ induba ijuni, Yeŧu Kriŧtu ul ţi uleeful kë aşë wo pkumel pankmëbanuŋ katoh bŧi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Kriŧtu adoluŋ kë uniw bŧi unaţ abot aŧool pa pwo katoh kayimanaan ki Naşibaţi Ajugun.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Nawo baloolan na Kriŧtu, hënk anaakrënan kak ţi uniw wi akniwuŋ nahilna nawo *katoh ki Naşibaţi, ki Uhaaş wi nul ukwooŋ.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.