Efésios 2
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI
1 Ţfa pjuban pi nan na ipekadu yi nan ibi ţu'an kë nawo bañaaŋ bankeţuŋ ţi këş ki Naşibaţi.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Nabi yuuj kë naţaş bgah bwuţaan bi umundu, aţaş Unŧaayi Uweek wi, unkţoŋuŋ hënkuŋ bañaaŋ bampokuŋ pŧiink Naşibaţi.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Ţfa, nja bŧi ŋwoha haŋ, ŋbi ji ŋdo iko bŧi kaţaş uŋal wi uleef, kado uko bŧi wi uleef wi nja na uşal wi nja uŋaluŋ. Ipekadu ibi ţu nja kë ŋwo biki kayeenk kakob ki Naşibaţi ji bañaaŋ bŧi bandukiiŋ.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Kë Naşibaţi aşë ñaga maakan, kë uŋal wi akaaŋ pa nja ubot adëm maakan.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Wi pjuban pi nja paţuuŋ kë ŋkeţ ţi këş ki Naşibaţi, uŋal mënţ ukaaŋ kë awul nja ubida na Kriŧtu. Bnuura bi Naşibaţi baţuuŋ kë nabuuri.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Ţi pwo baloolan na Yeŧu Kriŧtu, Naşibaţi anaţan nja ţi pkeţ na a abot aţooran nja du baţi na a.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Ado haŋ pa pyuuj iwuuŋ bŧi mndëm mnweek maakan mi bnuura bi akaaŋ pa nja ţi Yeŧu Kriŧtu.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Bnuura bi Naşibaţi baţuuŋ kë nabuuri, wi nafiyaaruluŋ. Uko mënţ uumpënna ţi an, uwo uţen wi Naşibaţi.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Naando do uko uloŋ ahilna aka mbuur mënţ. Nin aloŋ keeri awutan kadëman bkowul ţi uko mënţ.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Uko wi ŋwooŋ hënkuŋ uwo udo wi Naşibaţi ţiki ţi pwo baloolan na Kriŧtu, Naşibaţi aţak nja ŋhilna ŋdo iko inuura. Naşibaţi aboman iko mënţ ji ŋbi ŋdo kabuka, ŋhilna woli ŋbi buka ŋdo kado ya.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 An nanwooŋ naanwo bayuday, kë bayuday biki kabuka baji badu'an banwooŋ baanya kaŧëmp kaşë ji bukal bawooŋ banyaaŋ kaŧëmp ţiki ŋleef ŋi baka ŋafalanaa, naleşan uko wi nawooŋ ţfa.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Wal mënţ naamme Kriŧtu, abot awo naanwo biki Iŧrayel, pntaali pi Naşibaţi, aando bhoŋar na an, kë nabot awo naanwo biki kayeenk kahoŋ ki ahoŋuŋ banwooŋ biki pntaali pi nul. Naleşan kak kë nabi wo ţi umundu awo naanka mnhaţ abot awo naamme Naşibaţi.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Kë hënkuŋ ţi pwo baloolan ţi Yeŧu Kriŧtu, an nanlowuŋ ţfa Naşibaţi, pkeţ pi Kriŧtu akeţaranaŋ paţu kë nakak añoga.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Ul *Kriŧtu na manjoonan awooŋ bŧiinkar bi ŋŧiinkaruŋ: ado *bayuday na banwooŋ baanwo bayuday kë bakak baloolan. Awul ubida wi nul awatna uniw umbiiŋ apaţëş bañaaŋ: uniw mënţ uwo bşoorad.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Apënan ţi *bgah bi Moyiŧ udolade wi ba na iko yi pţaş inwooŋ ţi ba injaaŋ ido bayuday na banwooŋ baanwo bayuday başoorad. Ado haŋ ahilna ajej baka bukal batëb bŧi akakan baka kë bawo baloolan ţi a, hënk di di aţijuŋ bŧiinkar.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Akakan baka kak bukal batëb bŧi ţi ploolan na Naşibaţi, hënk bakak uleef uloolan, wi pkeţ pi nul ţi kruŧ pawatuŋ uko unţuuŋ kë başooradi.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Abi pţupan uţup wi bŧiinkar, an nambiiŋ alow Naşibaţi na bambiiŋ añoga.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Ul aţëpnuŋ ţi *Uhaaş wi Naşibaţi unwooŋ uloolan aţu kë un bayuday na banwooŋ baanwo bayuday ŋhil aban du Naşibaţi Aşin nja.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Wul ukaaŋ kë naankak awo bayaanţ këme bañaaŋ bambiiŋ bi phil, nawo kak bañaaŋ banwooŋ biki pntaali pi Naşibaţi, nawo biki katohul.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Naşibaţi anaakrënan ţi pniw pi akniwuŋ, kë banjañan na baţupar Naşibaţi bawooŋ induba ijuni, Yeŧu Kriŧtu ul ţi uleeful kë aşë wo pkumel pankmëbanuŋ katoh bŧi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Kriŧtu adoluŋ kë uniw bŧi unaţ abot aŧool pa pwo katoh kayimanaan ki Naşibaţi Ajugun.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Nawo baloolan na Kriŧtu, hënk anaakrënan kak ţi uniw wi akniwuŋ nahilna nawo *katoh ki Naşibaţi, ki Uhaaş wi nul ukwooŋ.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.