Colossenses 4

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 An biki baklemparuŋ, nawoon baŧool na banklemparanaŋ nabot namëban baka bnuura. Nameen kë an kak, naka aloŋ kë awo Ajugan du baţi duuţ.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Namëbaan naliinŧ ţi pñehan Naşibaţi, nawoon bten naţu ibaţ ţi uko mënţ, ţi pdo kabeeba.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Woli nañehan, nañehandërun kak Naşibaţi ajeehan bgah bi ulemp wi pţup Uţup wi nul, nhilna ndo kaţiiniyaan uko wi *Kriŧtu umbiiŋ amena unţuuŋ kë nwo ukalabuş.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Nañehaan nhil ndo kameeţan wa, jibi nwooŋ i kado.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Woli nawo na banwooŋ baanwo biki Kriŧtu, uko bŧi wi nakdoluŋ nadoon kado wa na uşal unŧuŋa, ŋyaaş bŧi wi nahilanuŋ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ŋţup ŋi nan ŋawoon ŋnuura, ŋaŧaab pnam, nabot nahil pŧeem andoli bnuura.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Kë Tişik, ayiţ nja i mmaganuŋ anwooŋ nalempar *Kriŧtu na manjoonan, i njaaŋ kagakandëraan kalempar Ajugun, aţupan jibi nwoyi ţi bŧi.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Dyila du an, ahilna aţupan jibi ŋwo i ţi abot atëŋţënan.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Oneŧim kak, ayiţun na manjoonan i mmaganuŋ ampënnuŋ du an agakandër na a. Baţupan uko bŧi unkţëpuŋ ţi.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Ariŧtarkuŧ anwooŋ ţi na nji ţi ukalabuş, na Markuŧ ayiţ Barnabaŧ bawulan mboş. Name uko wi nawooŋ i kado woli Markuŧ abi du an : namëbaana bnuura.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yeŧu i bajaaŋ badu Yuŧtuŧ akak awulan mboş. Bukal bawajanţ ţañ ţi bayuday banfiyaaruŋ *Kriŧtu, bajaaŋ balemp na nji pa *Pşih pi Naşibaţi ; baji batëŋţënën.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epafraŧ anwooŋ i ubeeka wi nan akak awulan mboş. Awo nalempar Yeŧu Kriŧtu abot aji bi taman taman ţi pdo kañehandëran Naşibaţi nahilna namëban naliinŧ, najij ţi pfiyaar, nabot nado kado uko bŧi wi Naşibaţi aŋaluŋ.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Dţup aji dmaar uko wi : Aji noor maakan ţi uko wi nan na wi biki ubeeka wi Lawodiŧiya na biki ubeeka wi Yerapoliŧ.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luk kak nakuraar i ŋmaganuŋ na Demaŧ bawulan mboş.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Nawulan bayiţ nja biki Lawodiŧiya mboş. Nawulan kak Ninfa na banfiyaaruŋ bŧi banjaaŋ bayitiir du katohul mboş.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Woli najuk uko wi mpiiŧanaŋ, nakaan nado banfiyaaruŋ banwooŋ Lawodiŧiya bajuk wa. An kak nakaan najuk uko wi nji kapiiŧuŋ biki Lawodiŧiya.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Nakaan naji na Arkip amëban bnuura ulemp wi ayeenkuŋ ţi Ajugun.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Nji Pawulu kapiiŧanaŋ na kañen ki naan, dwulan mboş. Naleşan kë dwo ukalabuş. Bnuura bi Naşibaţi bawo ţi an.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.