Colossenses 3
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH
1 Jibi nanaţiiŋ ţi pkeţ na *Kriŧtu, nadoon kala iko yi baţi keeri, di Kriŧtu awooŋ aţo ţi kadeenu ki Naşibaţi.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Naţuun uşal wi nan ţi iko yi baţi, nawut yi mboş.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Hënk di uwooŋ, nakeţi, kë ubida wi nan umenana na Kriŧtu du Naşibaţi.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kriŧtu awooŋ ubida wi nan na manjoonan. Unuur wi akwinaniiŋ, an kak napën kawinana na a ţi mndëm mi nul.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Nafiŋan keeri ţi mnwo mi nan iko yi mboş yi uleef uŋaluŋ. Iko mënţ yii yi : pekadu di piinţ, ubida uţop, pŋal iko iwuţaan, pbi kaţu ţu uşal na uhaaş bŧi ţi uko, pñeebar iko, ţiki ankaaŋ ado haŋ aji dëman iko yuŋ ji Naşibaţi i i akdëmanuŋ.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Iko iŧënţ yaŋ ijaaŋ iţij udeeb wi Naşibaţi [ţi banjaaŋ bado ya].
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Iko yaŋ yi yi najaaŋ nado ţfa, wi ikţoŋuŋ ŋbida ŋi nan.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Kë hënkuŋ, napënaan iko yaŋ bŧi ţi ubida wi nan ; nawutan kado kadeebaţ, kado kahank ñaaŋ ţi kaţëb, kawo na bjooţ ; nawutan kado kakarad, uţup uloŋ ukowëndënaan uwutan kapën ţi mntum mi nan.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ŋţilan ŋawutan kawo ţi pŧoofan, ţiki nawo hënkuŋ bañaaŋ bahalu banwohëşuŋ ubida wi baka ujon na iko iwuţaan yi wa.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Nawohara hënkuŋ ubida uhalu, wi Naşibaţi awulanaŋ abot aji ţëlëş wa ŋyaaş bŧi kë nado naam na a, ul anţakanaŋ, nahilna name'a bnuura.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Hënkuŋ uunkak aka *nayuday na awooŋ aanwo nayuday, anwaliiŋ *kaŧëmp na anwooŋ aanwala ka, ñaaŋ i uţeeh, këme anwooŋ aamme nin uko uloŋ ji bañaaŋ biki uŧaak wi Ŧit, ñaaŋ i bakjuuknţënuŋ ţi ulemp këme ñaaŋ najeeh ; *Kriŧtu ţañ akaaŋ udooni abot awo ţi bañaaŋ banfiyaaruluŋ bŧi.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Wi Naşibaţi adatanaŋ kë nawo biki nul, kë abot aŋalan, nadoon kañaaga, nado kaţënkar, nabot nado kawalan ikow. Nawoon bañaaŋ banjoobuŋ ikow banwooŋ baanji baŧaran.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Nadoon kamiirad, woli aŧënţan aloŋ adolan uko uloŋ, nawuladën iñeen, namiirad. Jibi Ajugun amiiranaŋ, an kak, nadoon kamiirad.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Kë uko undëmnuŋ maakan uwo naŋalad, uŋal ujaaŋ udolan namëbandër bnuura.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Bŧiinkar bi *Kriŧtu aţijuŋ ţi an badoon kaţoŋan ŋhaaş. Naşibaţi aţijan ţi bŧiinkar mënţ nahilna nawo uleef uloolan. Nadoon kabeeb Naşibaţi ŋnuur bŧi.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Uţup wi Kriŧtu uŧum ţi an! Nadoon kajukandër, kaţënkar kawutna kajot ţi buţaan. Nadoon kado haŋ na uşal unŧuŋa bŧi, kayeeh Naşibaţi na iyeeh yi pñaamarën na iyeeh yi pdëman Kriŧtu, *Uhaaş wi nul uţu'an iyeeh mënţ ţi bkow.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Uko bŧi wi nahilanuŋ kaţup këme kado, nadolan wa ţi katim ki Yeŧu Ajugun. Naţëpnan ţi a nado kabeeb Naşibaţi Aşin nja.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 An baaţ nadoon kaŧiink bayinan, ji bañaaŋ banwooŋ biki Ajugun.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 An biinţ naŋalan baharan nawut kado kalëbar na baka.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 An bapoţ, nadoon kaŧiink bajugan ţi iko bŧi ; uko mënţ wi wi Ajugun aŋaluŋ.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 An başin bapoţ, nakbubara kado kadeebaţan babukan ji babi bawutandër.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 An balemp, nadoon kaŧiink ţi iko bŧi biki naklemparuŋ ţi mboş ţi. Nawutan kado kado haŋ ţiki batenan këme woli nala pwinana bnuura ţi bañaaŋ. Nadoon kado haŋ na uhaaş ujinţ wi bañaaŋ banwooŋ baaññoom Ajugun.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ulemp wi bahilaŋ kaţu'an nadoon kado wa na uhaaş unuura ji nawo wo ţi plempar Ajugun.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Nameen kë Ajugun atuuman na iko inuura yi ahankuŋ banwooŋ biki nul. Na manjoonan *Kriŧtu Ajugun i i naklemparuŋ.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Kë ñaaŋ ankdoluŋ buţaan aluŋ kayeenk uko wi buţaan mënţ bakţijuŋ, kë nin bpaţşër baankwo da.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.