Apocalipse 9

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uwanjuŧ uñeenanţën ululi, kë nşë win ujah kë upënna baţi ajot ţi mboş. Ujah mënţ uyeenk kaniigşaani ki bnjiir bweek,
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 aya ahaabëş ba, kë udu uşë pën ţi ba awo ji udu wi bdoo bweek. Udu ufëlan bnuur na dko bŧi.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Kë ŋguul ŋaşë pënna ţi udu mënţ aniink mboş ; ŋayeenk phina pannaami na pi ŋtifar ŋi mboş.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Baneenan ŋa pban ujaagal na mnko, ŋawut kaban nin uko uloŋ unjaaŋ umay ţi mboş. Bañaaŋ banwooŋ baanwo na uko unkyuujuŋ kë bawo biki Naşibaţi ţi ijuk ţañ biki ŋawooŋ i katap.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Kë başë neenan ŋa ŋafiŋ baka, baji ŋahajan hajan baka kli kañeen. Mnhaj mi ŋajaaŋ ŋaţu manwo ji mi ñaaŋ ajaaŋ ahaj woli utifar utapa.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Ţuŋ ŋnuur mënţ bañaaŋ bado kala pkeţ paşë paţi ; baŋal pkeţ paşë papok baka.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ŋguul mënţ ŋawo ji ŋmpëlënŧ ŋi babomanuŋ pa ugut. Ŋawo na uko uloŋ unnaamuŋ na ŋŧepi ŋi pşih ŋi uwuuru. Ikaara yi ŋa iwo ji yi bañaaŋ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Uwel wi ŋguul mënţ uwo ji uwel wi baaţ, kë iñiiŋ yi ŋa iwo ji yi uliihu.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ŋawo na uko uloŋ unnaamuŋ ji kamişa kanţak ki bangoli. Woli iŧiink ŋa kë ŋakyiţ, ibaaklu yi ŋa iji do ji ŋkaaru ŋi ŋmpëlënŧ ŋakpuluŋ ŋŧum ŋankţiiruŋ dko di ugut.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Ŋawo na itant innaami na yi ŋtifar, awo na itapi. Ţi itant yuŋ di di mnhina mi phajan bañaaŋ kli kañeen manwooŋ.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Naşih i ŋa awooŋ uwanjuŧ wi bnjiir bweek ; katim ki wa ţi uhebërë kawo Abadon, kë ţi ugrek kawo Apoliyon, uwooŋ naŧok.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Kaţaafa kaŧeek kaţëpi, kë itëb işë duka inkbiyi.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Uwanjuŧ upaajanţën ululi, kë nşë ŧiink pdiim kë papënna ţi imbaŋ ibaakër yi *bliit bi mngur bi uwuuru banwooŋ ţi kadun ki Naşibaţi.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Pdiim mënţ paji na uwanjuŧ unwooŋ na plul : « Wutaan ŋwanjuŧ ŋbaakër ŋantananiiŋ du bdëk bi Ëfrat. »
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Kë bawutan ŋwanjuŧ ŋbaakër ŋuŋ, ŋannaţuŋ abi kayoonk yoonk uwoori, unuur na pli na uşubal wi ŋakfiŋuŋ kafah kaloŋ ţi iwajanţ yi bañaaŋ biki mboş.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ŋawo na bangoli bandapiiŋ ŋmpëlënŧ ; baţupën hum di di bangoli mënţ bawooŋ: bawo iñeen-week ŋtëb ŋyaaş iñeen-week iñeen ŋyaaş iñeen-week iñeen (200 000 000).
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Kë nwin ŋmpëlënŧ na bandapiiŋ ŋa : bawohara imişa inţak yi bangoli, iwo ijeenkal jud ji bdoo, awo iniilu awoj woj abot awo kak ileel ji pdëpalën panjaaŋ patërad. Ikow yi ŋmpëlënŧ iwo ji bi uliihu, ŋapënan ţi mntum mi ŋa bdoo, udu na pdëpalën panjaaŋ patërad.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Iţaafa iwajanţ yuŋ, inkpënuŋ ţi mntum mi ŋa ifiŋ kafah kaloŋ ţi iwajanţ yi bañaaŋ biki mboş.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Mnhina mi ŋnpëlënŧ ŋuŋ manwo ţi mntum na itant yi ŋa. Itant yi ŋa inaam na ŋpula, iwo na ikow, kë na ikow yuŋ mënţan yi yi ŋajaaŋ ŋadolna buţaan.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Kë bandukiiŋ ţi bañaaŋ, banwooŋ baankeţ ţi kaţaafa kanţëpuŋ kuŋ, baandug umeli aţañan pdo buţaan di bajaaŋ babi kado, awo ţi pdëman ŋnŧaayi na ŋnŧoŋ ŋi baţakuŋ na uwuuru na ŋi baţakuŋ na unŧaam na ŋi ifeeru na ŋi mlaak na ŋi imul, ŋul ŋanwooŋ ŋaanhil pwin, pŧiink këme kapoş.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Baankak adug umeli aţañan pfiŋ bañaaŋ, pkaalam, pjuban pi piinţ na kakiij.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.