Apocalipse 8

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wi anwooŋ unkaneel wi bţeŋan apënanuŋ uko unkuuţnuŋ ulibra uţënk paaj na uloŋ, kë baţi başë yomp bŧi ado uko ji pŧoof pi uwoori.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Kë nşë win ŋwanjuŧ paaj na uloŋ ŋanjaaŋ ŋanaţ ţi kadun ki Naşibaţi, kë ŋayeenk klul paaj na ploŋ.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Uwanjuŧ uloŋ kak unwooŋ na pţukar pi uwuuru panjaaŋ patërna mnkulan ubi anaţ kañog *bliit bi mngur. Uyeenk mnkulan mnŧum katër ma du bliit bi mngur banwooŋ ţi kadun ki pţij pi pşih pi Naşibaţi, manhilna mampaya na pñehan pi biki Naşibaţi bŧi.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Kë udu wi mnkulan mankyikuŋ uşë pënna ţi pţukar panwooŋ ţi kañen ki uwanjuŧ wuŋ apaya du Naşibaţi na pñehan pi biki nul.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Wi wi uwanjuŧ uşaaŋ ajej pţukar aŧuman pa bdoo banwoonuŋ du bliit bi mngur aşë fël pa ţi mboş. Wal mënţ kë imparantant na idiim iŧiinkanaa, kë iliik liik iklañşa, mboş bŧi kë manşinţari.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Kë ŋwanjuŧ paaj na uloŋ ŋanwooŋ na klul ŋuŋ ŋaşë bomandër pa plul.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Uŧeek ululi, kë mpoj na bdoo inaakiiruŋ na pñaak işë jot ţi mboş ; kafah kaloŋ ţi ifah iwajanţ yi mboş kë kayiki, kë kaloŋ ki mnko kayik na ujaagal bŧi.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Utëbanţën ululi, kë uşë wo wo ji pnkuŋ pweek pankyikuŋ pajotnuŋ bdëk ; kë kafah kaloŋ ţi ifah iwajanţ yi bdëk kakak pñaak.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Kafah kaloŋ ţi iwajanţ ki ŋko ŋanwooŋ ţi bdëk bweek kakeţi, kë kafah kaloŋ ţi iwajanţ ki iţeem na ŋlanŧu kaŧokaa.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Uwanjuŧ uwajanţën ululi, kë du baţi, ujah uweek uşë jot ayik ji bdoo bweek. Ujot ţi kafah kaloŋ ţi iwajanţ yi idëk na ŋkumpëş.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Katim ki wa kawo unhaayuŋ, kë kafah kaloŋ ţi iwajanţ yi meel kahaayi, ukaaŋ kë bañaaŋ baŧum bakeţi.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Uwanjuŧ ubaakanţën ululi, kë kaloŋ ţi ifah iwajanţ yi bnuur na ki pli na ki ŋjah işë koba, hënk, kafah kaloŋ ţi iwajanţ yi ŋa ijëmşaa : unuur uwaaŋ kafah kaloŋ ki bjeehi bi wa, kë uŧejan ukak awaaŋ bi wa.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Wal mënţ dten ten, aşë ŧiink ukaŧ uweek unkyiţuŋ du kalowan du baţi ahuuran maakan aji : « Pwuţan, pwuţan, pwuţan ţi bañaaŋ biki mboş wal wi ŋwanjuŧ ŋwajanţ ŋandukiiŋ plul ŋakluluŋ. »
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.