Apocalipse 8
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI
1 Wi anwooŋ unkaneel wi bţeŋan apënanuŋ uko unkuuţnuŋ ulibra uţënk paaj na uloŋ, kë baţi başë yomp bŧi ado uko ji pŧoof pi uwoori.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Kë nşë win ŋwanjuŧ paaj na uloŋ ŋanjaaŋ ŋanaţ ţi kadun ki Naşibaţi, kë ŋayeenk klul paaj na ploŋ.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Uwanjuŧ uloŋ kak unwooŋ na pţukar pi uwuuru panjaaŋ patërna mnkulan ubi anaţ kañog *bliit bi mngur. Uyeenk mnkulan mnŧum katër ma du bliit bi mngur banwooŋ ţi kadun ki pţij pi pşih pi Naşibaţi, manhilna mampaya na pñehan pi biki Naşibaţi bŧi.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Kë udu wi mnkulan mankyikuŋ uşë pënna ţi pţukar panwooŋ ţi kañen ki uwanjuŧ wuŋ apaya du Naşibaţi na pñehan pi biki nul.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Wi wi uwanjuŧ uşaaŋ ajej pţukar aŧuman pa bdoo banwoonuŋ du bliit bi mngur aşë fël pa ţi mboş. Wal mënţ kë imparantant na idiim iŧiinkanaa, kë iliik liik iklañşa, mboş bŧi kë manşinţari.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Kë ŋwanjuŧ paaj na uloŋ ŋanwooŋ na klul ŋuŋ ŋaşë bomandër pa plul.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Uŧeek ululi, kë mpoj na bdoo inaakiiruŋ na pñaak işë jot ţi mboş ; kafah kaloŋ ţi ifah iwajanţ yi mboş kë kayiki, kë kaloŋ ki mnko kayik na ujaagal bŧi.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Utëbanţën ululi, kë uşë wo wo ji pnkuŋ pweek pankyikuŋ pajotnuŋ bdëk ; kë kafah kaloŋ ţi ifah iwajanţ yi bdëk kakak pñaak.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Kafah kaloŋ ţi iwajanţ ki ŋko ŋanwooŋ ţi bdëk bweek kakeţi, kë kafah kaloŋ ţi iwajanţ ki iţeem na ŋlanŧu kaŧokaa.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Uwanjuŧ uwajanţën ululi, kë du baţi, ujah uweek uşë jot ayik ji bdoo bweek. Ujot ţi kafah kaloŋ ţi iwajanţ yi idëk na ŋkumpëş.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Katim ki wa kawo unhaayuŋ, kë kafah kaloŋ ţi iwajanţ yi meel kahaayi, ukaaŋ kë bañaaŋ baŧum bakeţi.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Uwanjuŧ ubaakanţën ululi, kë kaloŋ ţi ifah iwajanţ yi bnuur na ki pli na ki ŋjah işë koba, hënk, kafah kaloŋ ţi iwajanţ yi ŋa ijëmşaa : unuur uwaaŋ kafah kaloŋ ki bjeehi bi wa, kë uŧejan ukak awaaŋ bi wa.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Wal mënţ dten ten, aşë ŧiink ukaŧ uweek unkyiţuŋ du kalowan du baţi ahuuran maakan aji : « Pwuţan, pwuţan, pwuţan ţi bañaaŋ biki mboş wal wi ŋwanjuŧ ŋwajanţ ŋandukiiŋ plul ŋakluluŋ. »
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.