Apocalipse 8
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARA
1 Wi anwooŋ unkaneel wi bţeŋan apënanuŋ uko unkuuţnuŋ ulibra uţënk paaj na uloŋ, kë baţi başë yomp bŧi ado uko ji pŧoof pi uwoori.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Kë nşë win ŋwanjuŧ paaj na uloŋ ŋanjaaŋ ŋanaţ ţi kadun ki Naşibaţi, kë ŋayeenk klul paaj na ploŋ.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Uwanjuŧ uloŋ kak unwooŋ na pţukar pi uwuuru panjaaŋ patërna mnkulan ubi anaţ kañog *bliit bi mngur. Uyeenk mnkulan mnŧum katër ma du bliit bi mngur banwooŋ ţi kadun ki pţij pi pşih pi Naşibaţi, manhilna mampaya na pñehan pi biki Naşibaţi bŧi.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Kë udu wi mnkulan mankyikuŋ uşë pënna ţi pţukar panwooŋ ţi kañen ki uwanjuŧ wuŋ apaya du Naşibaţi na pñehan pi biki nul.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Wi wi uwanjuŧ uşaaŋ ajej pţukar aŧuman pa bdoo banwoonuŋ du bliit bi mngur aşë fël pa ţi mboş. Wal mënţ kë imparantant na idiim iŧiinkanaa, kë iliik liik iklañşa, mboş bŧi kë manşinţari.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Kë ŋwanjuŧ paaj na uloŋ ŋanwooŋ na klul ŋuŋ ŋaşë bomandër pa plul.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Uŧeek ululi, kë mpoj na bdoo inaakiiruŋ na pñaak işë jot ţi mboş ; kafah kaloŋ ţi ifah iwajanţ yi mboş kë kayiki, kë kaloŋ ki mnko kayik na ujaagal bŧi.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Utëbanţën ululi, kë uşë wo wo ji pnkuŋ pweek pankyikuŋ pajotnuŋ bdëk ; kë kafah kaloŋ ţi ifah iwajanţ yi bdëk kakak pñaak.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Kafah kaloŋ ţi iwajanţ ki ŋko ŋanwooŋ ţi bdëk bweek kakeţi, kë kafah kaloŋ ţi iwajanţ ki iţeem na ŋlanŧu kaŧokaa.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Uwanjuŧ uwajanţën ululi, kë du baţi, ujah uweek uşë jot ayik ji bdoo bweek. Ujot ţi kafah kaloŋ ţi iwajanţ yi idëk na ŋkumpëş.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Katim ki wa kawo unhaayuŋ, kë kafah kaloŋ ţi iwajanţ yi meel kahaayi, ukaaŋ kë bañaaŋ baŧum bakeţi.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Uwanjuŧ ubaakanţën ululi, kë kaloŋ ţi ifah iwajanţ yi bnuur na ki pli na ki ŋjah işë koba, hënk, kafah kaloŋ ţi iwajanţ yi ŋa ijëmşaa : unuur uwaaŋ kafah kaloŋ ki bjeehi bi wa, kë uŧejan ukak awaaŋ bi wa.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Wal mënţ dten ten, aşë ŧiink ukaŧ uweek unkyiţuŋ du kalowan du baţi ahuuran maakan aji : « Pwuţan, pwuţan, pwuţan ţi bañaaŋ biki mboş wal wi ŋwanjuŧ ŋwajanţ ŋandukiiŋ plul ŋakluluŋ. »
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.