Apocalipse 5
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs VC
1 Dkak awin ţi kañen kadeenu ki anţooŋ ţi pţij pi pşih ulibra umpiiŧaniiŋ ţi meeţ na ţi bdig, kë adëŧ wa aşë jatan ŋyaaş paaj na uloŋ kameel ki pbeela kakuuţna wa.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Kë nşë win uwanjuŧ unwooŋ na mnhina mnweek kë uhuuran maakan aji : « In aŧaaŋuŋ na ppënan uko undëŧnuŋ ulibra kahaabëş wa? »
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Kë nin aloŋ du baţi na ţi mboş na ţi mboş uţeeh aanhil phaabëş wa kaleyiir.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Wi wi nşaaŋ awooni maakan ţiki baanwin win nin ñaaŋ anŧaaŋi na phaabëş wa.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Aloŋ ţi bantohi kë aşë ji na nji : « Kwooni! Tenan, uliihu wi pntaali pi Yuda, ampënnuŋ ţi *Dayiţ, awat başooradul ; ul ahiluŋ ppënan uko wi badëŧnuŋ ulibra ŋyaaş paaj na uloŋ kahaabëş wa.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Wal mënţ kë nşë win ţi pŧoof pi pţij pi pşih na pi ŋko ŋbaakër na pi bantohi, anwooŋ unkaneel wi bafaaluŋ. Awo na itiim paaj na ploŋ ţi bkow akuţ awo na këş paaj na ploŋ. Këş mënţ kawooŋ ŋhaaş paaj na uloŋ ŋi Naşibaţi, ŋi ayiluŋ ţi umundu bŧi.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Anwooŋ unkaneel abi ayeenk ulibra ţi kañen kadeenu ki anţooŋ ţi pţij pi pşih.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Wi ayeenkuŋ wa, ŋko ŋbaakër ŋuŋ na bantohi iñeen ŋtëb na babaakër babi aŋup ţi kadun ki anwooŋ unkaneel adëmana. Andoli amëban bnŧuni na ikoopa yi uwuuru inŧumi mnkulan manwooŋ pñehan pi bañaaŋ biki Naşibaţi.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Bayeeh kayeeh kahalu aji :
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ido baka kë bawo pntaali pi baţeŋan banwooŋ başih
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Wal mënţ dwin abot aŧiink idiim yi ŋwanjuŧ ŋŧum ŋanfooyuŋ pţij pi pşih na ŋko ŋuŋ na bantohi. Ŋaŧum pŧum paŋ awo kntuni na kntuni kŧum maakan,
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 aşë yeeh na idiim iweek maakan aji :
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Dkak aŧiink iko impaşaniiŋ bŧi inwooŋ du baţi, ţi mboş, ţi mboş uţeeh, na ţi bdëk, iko bŧi inwooŋ ţi ya kë ikji :
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Kë ŋko ŋbaakër ŋuŋ ŋaşë ji : « Uwo haŋ » kë bantohi başë ŋup ţi kadun ki baka adëman baka.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.