Apocalipse 5
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI
1 Dkak awin ţi kañen kadeenu ki anţooŋ ţi pţij pi pşih ulibra umpiiŧaniiŋ ţi meeţ na ţi bdig, kë adëŧ wa aşë jatan ŋyaaş paaj na uloŋ kameel ki pbeela kakuuţna wa.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Kë nşë win uwanjuŧ unwooŋ na mnhina mnweek kë uhuuran maakan aji : « In aŧaaŋuŋ na ppënan uko undëŧnuŋ ulibra kahaabëş wa? »
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Kë nin aloŋ du baţi na ţi mboş na ţi mboş uţeeh aanhil phaabëş wa kaleyiir.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Wi wi nşaaŋ awooni maakan ţiki baanwin win nin ñaaŋ anŧaaŋi na phaabëş wa.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Aloŋ ţi bantohi kë aşë ji na nji : « Kwooni! Tenan, uliihu wi pntaali pi Yuda, ampënnuŋ ţi *Dayiţ, awat başooradul ; ul ahiluŋ ppënan uko wi badëŧnuŋ ulibra ŋyaaş paaj na uloŋ kahaabëş wa.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Wal mënţ kë nşë win ţi pŧoof pi pţij pi pşih na pi ŋko ŋbaakër na pi bantohi, anwooŋ unkaneel wi bafaaluŋ. Awo na itiim paaj na ploŋ ţi bkow akuţ awo na këş paaj na ploŋ. Këş mënţ kawooŋ ŋhaaş paaj na uloŋ ŋi Naşibaţi, ŋi ayiluŋ ţi umundu bŧi.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Anwooŋ unkaneel abi ayeenk ulibra ţi kañen kadeenu ki anţooŋ ţi pţij pi pşih.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Wi ayeenkuŋ wa, ŋko ŋbaakër ŋuŋ na bantohi iñeen ŋtëb na babaakër babi aŋup ţi kadun ki anwooŋ unkaneel adëmana. Andoli amëban bnŧuni na ikoopa yi uwuuru inŧumi mnkulan manwooŋ pñehan pi bañaaŋ biki Naşibaţi.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Bayeeh kayeeh kahalu aji :
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ido baka kë bawo pntaali pi baţeŋan banwooŋ başih
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Wal mënţ dwin abot aŧiink idiim yi ŋwanjuŧ ŋŧum ŋanfooyuŋ pţij pi pşih na ŋko ŋuŋ na bantohi. Ŋaŧum pŧum paŋ awo kntuni na kntuni kŧum maakan,
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 aşë yeeh na idiim iweek maakan aji :
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Dkak aŧiink iko impaşaniiŋ bŧi inwooŋ du baţi, ţi mboş, ţi mboş uţeeh, na ţi bdëk, iko bŧi inwooŋ ţi ya kë ikji :
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Kë ŋko ŋbaakër ŋuŋ ŋaşë ji : « Uwo haŋ » kë bantohi başë ŋup ţi kadun ki baka adëman baka.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.