Apocalipse 4

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wi uko waŋ uţëpuŋ, dkak aten, awin plëman panwooŋ bhaab du baţi aşë ŧiink pdiim pambiiŋ aţiini na nji, pambiiŋ awo ji plul kë pajakën : « Payiin ibi ţi, nşë diimanu uko unkluŋ kaţëp. »
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Ţi dko mënţ, kë *Uhaaş wi Naşibaţi uşë neej ţi nji. Pţij pi pşih ploŋ pawo du baţi, kë aloŋ aţo ţi pa.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Dwin uko ujeenkal na uniilu kë uknuur ţi a. Kaŋaanan ki ubopal kaloŋ kankwoj wojuŋ kafooy pţij pi pşih.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Bantohi iñeen ŋtëb na babaakër banwohariiŋ imişa ifaaŧal feh, afuuţa ŋŧepi ŋi pşih ŋi uwuuru baţo ţi iţij yi pşih afooy pţij pŧeek puŋ.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Iliik liik na idiim na imparantant ipën ţi pţij. Kfiiţi paaj na ploŋ kayik ţi kadun ki pa, kul kawooŋ ŋhaaş paaj na uloŋ ŋi Naşibaţi.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Uko uloŋ uwo ţi kadun ki pţij, awo ji bdëk banwooŋ ji kawini kanknuuruŋ.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Uko uŧeek unaam na uliihu, kë utëbanţën uwo ji uwit ukaş umpoţi, uwajanţën kë uwo na kaara dannaamuŋ na di ñaaŋ, kë ubaakanţën unaam ji ukaŧ uweek unkyiţuŋ.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Ŋko ŋbaakër ŋuŋ ŋawo undoli na ibaaklu paaj inwooŋ na këş ţi ya meeţ na ţi ibaŋ. Ŋaji ŋabi kahuuran huuran unuur bŧi na uŧejan bŧi kaji :
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Hënk, uyaaş undoli wi ŋko ŋbaakër ŋuŋ ŋajaaŋ ŋayeeh kadëman, kabeeb Naşibaţi anţooŋ ţi pţij pi pşih, anwooŋ te mnţo,
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 bantohi iñeen ŋtëb na babaakër bukuŋ bajot ţi ihoţ yi anţooŋ ţi pţij, adëman anwooŋ te mnţo. Baji bafël ŋŧepi ŋi pşih ţi kadun ki pţij kaşë ji :
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 « Ajugun, Naşibaţi i nun
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.