Apocalipse 2
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH
1 Ajakën aji : « Piiŧan banfiyaaruŋ biki Efeŧ iji na baka : “Ammëbanuŋ ŋjah paaj na uloŋ ţi kañen kadeenu abot apoş ţi pŧoof pi kfiiţi paaj na ploŋ ki uwuuru aţiini aji :
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Dme uko wi najaaŋ nado, ame unoor wi nan na kamiir ki nan. Dme kë naanji nadinan bañaaŋ bawuţaan bawo ţi pnŧuk pi nan ; bañaaŋ banjakuŋ aji bawo banjañan aşë wo baanwo banjañan biki naan, naten baka ayikrën kë bawo baţilan.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Dme kak kë naji namiir ţi mnhaj mi nakhajuŋ pa nji bë naanwutani.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Kë nşë wo mënlilan ţi uko uloŋ uwuţaan wi nwinuŋ ţi an. Uko mënţ uwo kë naankak aŋalën jibi nabiiŋ aŋalën ţfa.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Naleşan jibi nabiiŋ awo ţfa, natenan jibi nakaki kafeţ, naţëlşan ŋhaaşan nabot nado kado jibi najaaŋ nado ţfa. Woli naando haŋ, kabi du an kapënan pfiiţi pi nan ţi dko di pawooŋ.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Kë naşë ka umbaŋ uloŋ wi nadoli bnuura : napok ji nji iko yi banikolayib bajaaŋ bado.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 «“Bankaaŋ ibaţ baŧiinkan uko wi Uhaaş wi Naşibaţi ujakuŋ na banfiyaaruŋ. Bampokuŋ buţaan, dwul baka bade mbuk mi bko banjaaŋ bawul bañaaŋ ubida banwooŋ du uwoorta wi Naşibaţi.” »
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Akak ajakën : « Piiŧan banfiyaaruŋ biki Ŧimirna iji na baka : “Anwooŋ naŧeek akuţ awo nabaañşaani, ankeţuŋ akuţ anaţa ţi pkeţ aţiini aji :
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Dme unoor wi nan na bwaaŋ bi nan – kë naşë wo bayok na manjoonan. Dme kak iko iwuţaan yi bañaaŋ baktaparanaŋ. Baji bawo biki pntaali pi Naşibaţi aşë wo baanwo baka, bawo biki *katoh kañehanaani ki *Ŧatana.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Naklënk nin ţi uko wi nakluŋ kahaj. *Unŧaayi Uweek uwat baloŋ ţi an ukalabuş, kado na pdolan nadekën feţ. Kë hënk di nakluŋ kahaj ŋnuur iñeen. Namiiran uko mënţ woli badoo fiŋan, nşë luŋ nwulan ubida uwo katuum ki nan.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 «“Bankaaŋ ibaţ baŧiinkan uko wi Uhaaş wi Naşibaţi ujakuŋ na banfiyaaruŋ. Bampokuŋ buţaan baankkeţ utëbanţën.” »
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Akak aji na nji : « Piiŧan banfiyaaruŋ biki Pergam iji na baka : “Anwooŋ na kakej kajul ki ŋde ŋtëb aţiini aji :
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Dme dko di nafëţuŋ: *Ŧatana akşihuŋ da. Namëbanaan bnuura, kë wi badooŋ afiŋ ţi pŧoofan du dko di Ŧatana afëţuŋ Antipaŧ anfiyaarnuŋ abot awo aanji ţañna pţiiniyaan uko wi naan, naanţañan pfiyaarën.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Kë nşë wo mënlilan ţi iko iloŋ inkdolaniiŋ ţi an : nawo ţi na bañaaŋ baloŋ banjaaŋ baţaş uko wi Balaam ajaaŋ ajukan. Ajukan Balak jibi akdoli kadoo kaţu bañaaŋ biki Iŧrayel bado buţaan wi bakdeeŋ ŋnŧaam ŋi bafiŋaruŋ ŋnŧoŋ abot aţopan ŋleef ŋi baka na pjuban pi piinţ.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Nakak awo na bañaaŋ baloŋ ţi an bankţaşuŋ pjukan pi banikolayit.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Naţëlşan ŋbida ŋi nan keeri! Woli naanţëlëş ŋa, kabi du an hënkuŋ, kagut na bañaaŋ mënţan na kakej kanjaaŋ kapënna ţi mntum mi naan.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 «“Bankaaŋ ibaţ baŧiinkan uko wi Uhaaş wi Naşibaţi ujakuŋ na banfiyaaruŋ. Bampokuŋ buţaan, dluŋ kawul baka pde panwoonuŋ baţi, pi bañaaŋ bawooŋ baambaaŋ kawina, na plaak pfaaŧal pi bapiiŧuŋ katim kaloŋ kahalu ki nin ñaaŋ aloŋ awooŋ aammee me bë mënţ anyeenkuŋ ka a.” »
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Akak aji na nji : « Piiŧan banfiyaaruŋ biki Tiyatira iji na baka : “Abuk Naşibaţi anwooŋ na këş kanwooŋ ji bdoo, kë ihoţ ijeen ji ifeeru inţuuŋ ţi bdoo aţiini aji :
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Dme uko wi najaaŋ nado : uŋal, pfiyaar, kamiir ki nan, na jibi najaaŋ naţënk baŧënţan. Dme kë nataman apel wi nabaaŋ ame'ën me.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Kë nşë wo mënlilan ţi uko uloŋ ţi. Nawut ñaaţ anwooŋ Jeŧabel kë awo ţi pŧoofan. Aji ul awo *Naţupar Naşibaţi aşë ji guur balempar naan kajukan baka pţopan ŋleef ŋi baka na pjuban pi piinţ kabot kade uyemaţ wi ŋnŧaam ŋi bafiŋaruŋ ŋnŧoŋ.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Dţena ŋnuur pa awugëş uşal kë aşë pok aduka ţi pdo iko iţop mënţ.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Dţu'a mnhaj kadola apiinţ ţi kalişa ado kahaj maakan, ul na banjaaŋ bajuban pjuban pi piinţ na a. Dwut baka woli badi ţañ aţañan iko iwuţaan yi ajaaŋ aţu baka pdo.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Dkak aluŋ kafiŋ babukul. Hënk banfiyaaruŋ bŧi bame kë dme uko wi bañaaŋ bajaaŋ başal du ŋhaaş ŋi baka, kaşe katuum ñaaŋ andoli ţi uko wi adoluŋ.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 «“Kë an biki Tiyatira nanwooŋ naanţaş pjukan pi ñaaţ mënţ, an nanwooŋ naamme iko yi bajaaŋ badu iko immeniiŋ yi *Ŧatana, mënkak aka nin uko uloŋ wi pţupan.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Dji ţañ namëban bnuura uko wi najukuŋ te ukakën.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 «“Bampokuŋ buţaan abot ado uko wi nji nŋaluŋ te unuur ubaañşaani, dluŋ kaţu baka ţi kadun ki ŋŧaak.
26 — ausente —
29 «“Bankaaŋ ibaţ, baŧiinkan uko wi Uhaaş wi Naşibaţi ujakuŋ na banfiyaaruŋ.” »
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.