Apocalipse 21

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal mënţ dwin baţi bhalu na mboş mnhalu ; baţi bŧeek na mboş mnŧeek ŋaankak awo, bdëk kak baankak awo.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Kë nşë win ubeeka uyimanaan, Yeruŧalem dhalu, kë dakpënna baţi du Naşibaţi awo ji ñaaţ naniima ambomandëruŋ pa ayinul.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Dŧiink wal mënţ pdiim pweek pampënnuŋ du pţij pi pşih aji : « Katoh ki Naşibaţi akfëţuŋ na bañaaŋ kii ki. Awo da na baka, bawo pntaali pi nul, ul ţi uleeful aşë wo Naşibaţi i baka.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Awent mnkuul mi baka bŧi ; pkeţ, mnţëg, ŋwooni, na mnhaj maankak awo, iko ijon iinkak awo. »
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Kë anţooŋ du pţij pi pşih aşë ji : « Natenan, dkakan iko bŧi kë iwo ihalu. » Ajakën kak : « Piiŧan ŋţup ŋi ; ŋawo manjoonan abot adolana. »
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Akak ajakën : « Udolanaa, nji dwooŋ Naŧeek na Nabaañşaani, dwooŋ Ujuni na Ubaañşaan. Ñaaŋ i udaan uţijuŋ, dţena adaan du ŋkumpëş ŋi meel manjaaŋ manwul ubida, nin aankluk uko uloŋ.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ampokuŋ buţaan ayeenk uko mënţ. Nji dwo Naşibaţi i nul, ul aşë wo abuk naan.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kë balal, bandeknuŋ kafeţ, bado iko iwuţaan maakan, bafiŋ bañaaŋ, bado iko iţop, bado dayaamu, banjaaŋ badëman ŋnŧoŋ na baţilan bŧi, kafah ki baka kawo baya du katant ki bdoo banwooŋ na pdëpalën panjaaŋ patërad ; uko mënţ uwooŋ pkeţ ptëbanţën. »
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Wal mënţ, uloŋ ţi ŋwanjuŧ paaj na uloŋ ŋamëbanuŋ knkalame kanŧumuŋ na iţaafa paaj na kaloŋ ibaañşaani, ubi aţiini na nji aji : « Biini, dyuuju ñaaţ ankniimiiŋ, ahar anwooŋ unkaneel wi bţeŋan. »
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Uneej ţi uşal wi naan aya na nji du pnkuŋ pweek pkujënţaan duuţ aşë yuujën ubeeka uyimanaan, Yeruŧalem, dampënnuŋ baţi, du Naşibaţi.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Danuur na bjeehi bi Naşibaţi. Uko unwooŋ ji unobna ujaagal na ujeenkal unuura uwoj woj ţi da bŧi awo ji kawini.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ŋniw ŋkëm abot akujënţ ŋafooyuŋ wa. Uwo na klëman iñeen na ktëb. Uwanjuŧ uwo ţi plëman pandoluŋ, kë babot apiiŧ ţi pa katim kaloŋ, itim mënţ iwo yi kntaali iñeen na ktëb ki babuk *Iŧrayel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Klëman kwajanţ kawo du umayar unuur, kwajanţ du btamşanka, kwajanţ du btammaŋu, kwajanţ du kayoba.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Baniw ubeeka ţi klaak khaan iñeen na ktëb, ţi klaak mënţ bapiiŧ itim iñeen na itëb yi banjañan biki anwooŋ unkaneel wi bţeŋan.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Uwanjuŧ unkţiiniiŋ na nji umëban ţi kañen pko pniibi, pawo pi uwuuru, pawo pniibni ubeeka, klëman, na uniw unfooyuŋ ubeeka.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ibaŋ ibaakër yi ubeeka iliŋ liŋ, kambaŋ kaloŋ kaandëm apel kaŧënţ. Uniib wa kë uwo ŋkilometër iñeen week ŋyaaş iñeen ŋtëb na ŋbaakër (2400).
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Uniib uniw wi ubeeka kë uwo ŋmetër iñeen paaj (60). Uwanjuŧ uji uniib jibi bañaaŋ bajaaŋ baniib.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Uniw mënţ uwo na uko uloŋ unwooŋ na unobna wi ujaagal, na ujeenkal. Ubeeka uwo wi uwuuru ujinţ piş unjaaŋ uwoj woj ji kawini.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Klaak kweek ki bapafnuŋ ubeeka aniw kawo na iko inuura maakan iwoj wojaan iŧum. Pŧeek pawo na iko yi unobna wi ujaagal, na ijeenkal, baji bado ya Jaŧpi ; ptëbanţën pawo na iko iniilu baji bado pa Ŧafira ; pwajanţën pawo na iko inwooŋ na inobna iŧum, baji bado ya Kalŧedoniya ; pbaakanţën pawo na iko iniilu na yi unobna wi ujaagal baji bado ya Emaralda ;
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 pñeenanţën pawo na iko ijeenkal ji pñaak baji bado ya Ŧardonika ; ppaajanţën pawo na iko ijeenkal jud baji bado ya Ŧardiwu ; pţënk paaj na ploŋ pawo na iko inwooŋ na unobna wi ujaagal, baji bado pa Kriŧolit ; kë pţënk bakreŋ pawo na iko ijeenkţaan, baji bado pa Berilu ; kë pţënk kañeen kaloŋ pawo na iko ileel baji bado ya Topaŧ ; pţënk iñeen pawo na iko ileel na yi unobna wi ujaagal baji bado ya Kriŧopraŧ ; pţënk iñeen na ploŋ pawo na iko inwooŋ na unobna wi uko ujeenkal unnaakiiruŋ na uleel, baji bado ya Yakinŧ ; kë pţënk iñeen na ktëb pawo na iko inwoŋ na unobna wi uko ijeenkal unnaakiiruŋ na uniilu, baji bado ya Ameŧuŧ.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Kë klëman iñeen na ktëb kuŋ kawo ji mnko, plëman pandoli pawo ji pbuk pi mnko ; kë bayiti bi ubeeka başë wo uwuuru ujinţ piş anuur ji kawini.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Mënwin nin *dko dyimanaan di Naşibaţi : Ajugun Naşibaţi *Anhiniiŋ iko bŧi, na anwooŋ unkaneel bawooŋ dko dyimanaan.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ubeeka uunuma bnuur këme pli kajeehanaan wa, ţiki bjeehi bi Naşibaţi bajeehan wa, kë anwooŋ unkaneel awo unkaniya.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ŋŧaak ŋaluŋ kado kapoşna ţi bjeehi bi wa, başih biki mboş başë babi baţij wa pyok pi baka.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Nin ilëman yi wa iinkdëŧ unuur uloŋ ţiki uŧejan uunkak awo.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Baţij wa mndëm na pyok pi ŋŧaak.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Nin uko uloŋ unţopuŋ uunkneej ţi wa, nin ñaaŋ nado buţaan, nin naţilan aankneej da : bampiiŧaniiŋ itim ţi ulibra wi ubida wi anwooŋ unkaneel wi bţeŋan ţañ bakneejuŋ ţi wa.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.