Apocalipse 21
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARC
1 Wal mënţ dwin baţi bhalu na mboş mnhalu ; baţi bŧeek na mboş mnŧeek ŋaankak awo, bdëk kak baankak awo.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Kë nşë win ubeeka uyimanaan, Yeruŧalem dhalu, kë dakpënna baţi du Naşibaţi awo ji ñaaţ naniima ambomandëruŋ pa ayinul.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Dŧiink wal mënţ pdiim pweek pampënnuŋ du pţij pi pşih aji : « Katoh ki Naşibaţi akfëţuŋ na bañaaŋ kii ki. Awo da na baka, bawo pntaali pi nul, ul ţi uleeful aşë wo Naşibaţi i baka.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Awent mnkuul mi baka bŧi ; pkeţ, mnţëg, ŋwooni, na mnhaj maankak awo, iko ijon iinkak awo. »
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Kë anţooŋ du pţij pi pşih aşë ji : « Natenan, dkakan iko bŧi kë iwo ihalu. » Ajakën kak : « Piiŧan ŋţup ŋi ; ŋawo manjoonan abot adolana. »
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Akak ajakën : « Udolanaa, nji dwooŋ Naŧeek na Nabaañşaani, dwooŋ Ujuni na Ubaañşaan. Ñaaŋ i udaan uţijuŋ, dţena adaan du ŋkumpëş ŋi meel manjaaŋ manwul ubida, nin aankluk uko uloŋ.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ampokuŋ buţaan ayeenk uko mënţ. Nji dwo Naşibaţi i nul, ul aşë wo abuk naan.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kë balal, bandeknuŋ kafeţ, bado iko iwuţaan maakan, bafiŋ bañaaŋ, bado iko iţop, bado dayaamu, banjaaŋ badëman ŋnŧoŋ na baţilan bŧi, kafah ki baka kawo baya du katant ki bdoo banwooŋ na pdëpalën panjaaŋ patërad ; uko mënţ uwooŋ pkeţ ptëbanţën. »
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Wal mënţ, uloŋ ţi ŋwanjuŧ paaj na uloŋ ŋamëbanuŋ knkalame kanŧumuŋ na iţaafa paaj na kaloŋ ibaañşaani, ubi aţiini na nji aji : « Biini, dyuuju ñaaţ ankniimiiŋ, ahar anwooŋ unkaneel wi bţeŋan. »
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Uneej ţi uşal wi naan aya na nji du pnkuŋ pweek pkujënţaan duuţ aşë yuujën ubeeka uyimanaan, Yeruŧalem, dampënnuŋ baţi, du Naşibaţi.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Danuur na bjeehi bi Naşibaţi. Uko unwooŋ ji unobna ujaagal na ujeenkal unuura uwoj woj ţi da bŧi awo ji kawini.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Ŋniw ŋkëm abot akujënţ ŋafooyuŋ wa. Uwo na klëman iñeen na ktëb. Uwanjuŧ uwo ţi plëman pandoluŋ, kë babot apiiŧ ţi pa katim kaloŋ, itim mënţ iwo yi kntaali iñeen na ktëb ki babuk *Iŧrayel.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Klëman kwajanţ kawo du umayar unuur, kwajanţ du btamşanka, kwajanţ du btammaŋu, kwajanţ du kayoba.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Baniw ubeeka ţi klaak khaan iñeen na ktëb, ţi klaak mënţ bapiiŧ itim iñeen na itëb yi banjañan biki anwooŋ unkaneel wi bţeŋan.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Uwanjuŧ unkţiiniiŋ na nji umëban ţi kañen pko pniibi, pawo pi uwuuru, pawo pniibni ubeeka, klëman, na uniw unfooyuŋ ubeeka.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Ibaŋ ibaakër yi ubeeka iliŋ liŋ, kambaŋ kaloŋ kaandëm apel kaŧënţ. Uniib wa kë uwo ŋkilometër iñeen week ŋyaaş iñeen ŋtëb na ŋbaakër (2400).
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Uniib uniw wi ubeeka kë uwo ŋmetër iñeen paaj (60). Uwanjuŧ uji uniib jibi bañaaŋ bajaaŋ baniib.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Uniw mënţ uwo na uko uloŋ unwooŋ na unobna wi ujaagal, na ujeenkal. Ubeeka uwo wi uwuuru ujinţ piş unjaaŋ uwoj woj ji kawini.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Klaak kweek ki bapafnuŋ ubeeka aniw kawo na iko inuura maakan iwoj wojaan iŧum. Pŧeek pawo na iko yi unobna wi ujaagal, na ijeenkal, baji bado ya Jaŧpi ; ptëbanţën pawo na iko iniilu baji bado pa Ŧafira ; pwajanţën pawo na iko inwooŋ na inobna iŧum, baji bado ya Kalŧedoniya ; pbaakanţën pawo na iko iniilu na yi unobna wi ujaagal baji bado ya Emaralda ;
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 pñeenanţën pawo na iko ijeenkal ji pñaak baji bado ya Ŧardonika ; ppaajanţën pawo na iko ijeenkal jud baji bado ya Ŧardiwu ; pţënk paaj na ploŋ pawo na iko inwooŋ na unobna wi ujaagal, baji bado pa Kriŧolit ; kë pţënk bakreŋ pawo na iko ijeenkţaan, baji bado pa Berilu ; kë pţënk kañeen kaloŋ pawo na iko ileel baji bado ya Topaŧ ; pţënk iñeen pawo na iko ileel na yi unobna wi ujaagal baji bado ya Kriŧopraŧ ; pţënk iñeen na ploŋ pawo na iko inwooŋ na unobna wi uko ujeenkal unnaakiiruŋ na uleel, baji bado ya Yakinŧ ; kë pţënk iñeen na ktëb pawo na iko inwoŋ na unobna wi uko ijeenkal unnaakiiruŋ na uniilu, baji bado ya Ameŧuŧ.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Kë klëman iñeen na ktëb kuŋ kawo ji mnko, plëman pandoli pawo ji pbuk pi mnko ; kë bayiti bi ubeeka başë wo uwuuru ujinţ piş anuur ji kawini.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mënwin nin *dko dyimanaan di Naşibaţi : Ajugun Naşibaţi *Anhiniiŋ iko bŧi, na anwooŋ unkaneel bawooŋ dko dyimanaan.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ubeeka uunuma bnuur këme pli kajeehanaan wa, ţiki bjeehi bi Naşibaţi bajeehan wa, kë anwooŋ unkaneel awo unkaniya.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ŋŧaak ŋaluŋ kado kapoşna ţi bjeehi bi wa, başih biki mboş başë babi baţij wa pyok pi baka.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Nin ilëman yi wa iinkdëŧ unuur uloŋ ţiki uŧejan uunkak awo.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Baţij wa mndëm na pyok pi ŋŧaak.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Nin uko uloŋ unţopuŋ uunkneej ţi wa, nin ñaaŋ nado buţaan, nin naţilan aankneej da : bampiiŧaniiŋ itim ţi ulibra wi ubida wi anwooŋ unkaneel wi bţeŋan ţañ bakneejuŋ ţi wa.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.