Apocalipse 21

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal mënţ dwin baţi bhalu na mboş mnhalu ; baţi bŧeek na mboş mnŧeek ŋaankak awo, bdëk kak baankak awo.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Kë nşë win ubeeka uyimanaan, Yeruŧalem dhalu, kë dakpënna baţi du Naşibaţi awo ji ñaaţ naniima ambomandëruŋ pa ayinul.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Dŧiink wal mënţ pdiim pweek pampënnuŋ du pţij pi pşih aji : « Katoh ki Naşibaţi akfëţuŋ na bañaaŋ kii ki. Awo da na baka, bawo pntaali pi nul, ul ţi uleeful aşë wo Naşibaţi i baka.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Awent mnkuul mi baka bŧi ; pkeţ, mnţëg, ŋwooni, na mnhaj maankak awo, iko ijon iinkak awo. »
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Kë anţooŋ du pţij pi pşih aşë ji : « Natenan, dkakan iko bŧi kë iwo ihalu. » Ajakën kak : « Piiŧan ŋţup ŋi ; ŋawo manjoonan abot adolana. »
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Akak ajakën : « Udolanaa, nji dwooŋ Naŧeek na Nabaañşaani, dwooŋ Ujuni na Ubaañşaan. Ñaaŋ i udaan uţijuŋ, dţena adaan du ŋkumpëş ŋi meel manjaaŋ manwul ubida, nin aankluk uko uloŋ.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ampokuŋ buţaan ayeenk uko mënţ. Nji dwo Naşibaţi i nul, ul aşë wo abuk naan.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Kë balal, bandeknuŋ kafeţ, bado iko iwuţaan maakan, bafiŋ bañaaŋ, bado iko iţop, bado dayaamu, banjaaŋ badëman ŋnŧoŋ na baţilan bŧi, kafah ki baka kawo baya du katant ki bdoo banwooŋ na pdëpalën panjaaŋ patërad ; uko mënţ uwooŋ pkeţ ptëbanţën. »
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Wal mënţ, uloŋ ţi ŋwanjuŧ paaj na uloŋ ŋamëbanuŋ knkalame kanŧumuŋ na iţaafa paaj na kaloŋ ibaañşaani, ubi aţiini na nji aji : « Biini, dyuuju ñaaţ ankniimiiŋ, ahar anwooŋ unkaneel wi bţeŋan. »
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Uneej ţi uşal wi naan aya na nji du pnkuŋ pweek pkujënţaan duuţ aşë yuujën ubeeka uyimanaan, Yeruŧalem, dampënnuŋ baţi, du Naşibaţi.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Danuur na bjeehi bi Naşibaţi. Uko unwooŋ ji unobna ujaagal na ujeenkal unuura uwoj woj ţi da bŧi awo ji kawini.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ŋniw ŋkëm abot akujënţ ŋafooyuŋ wa. Uwo na klëman iñeen na ktëb. Uwanjuŧ uwo ţi plëman pandoluŋ, kë babot apiiŧ ţi pa katim kaloŋ, itim mënţ iwo yi kntaali iñeen na ktëb ki babuk *Iŧrayel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Klëman kwajanţ kawo du umayar unuur, kwajanţ du btamşanka, kwajanţ du btammaŋu, kwajanţ du kayoba.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Baniw ubeeka ţi klaak khaan iñeen na ktëb, ţi klaak mënţ bapiiŧ itim iñeen na itëb yi banjañan biki anwooŋ unkaneel wi bţeŋan.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Uwanjuŧ unkţiiniiŋ na nji umëban ţi kañen pko pniibi, pawo pi uwuuru, pawo pniibni ubeeka, klëman, na uniw unfooyuŋ ubeeka.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ibaŋ ibaakër yi ubeeka iliŋ liŋ, kambaŋ kaloŋ kaandëm apel kaŧënţ. Uniib wa kë uwo ŋkilometër iñeen week ŋyaaş iñeen ŋtëb na ŋbaakër (2400).
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Uniib uniw wi ubeeka kë uwo ŋmetër iñeen paaj (60). Uwanjuŧ uji uniib jibi bañaaŋ bajaaŋ baniib.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Uniw mënţ uwo na uko uloŋ unwooŋ na unobna wi ujaagal, na ujeenkal. Ubeeka uwo wi uwuuru ujinţ piş unjaaŋ uwoj woj ji kawini.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Klaak kweek ki bapafnuŋ ubeeka aniw kawo na iko inuura maakan iwoj wojaan iŧum. Pŧeek pawo na iko yi unobna wi ujaagal, na ijeenkal, baji bado ya Jaŧpi ; ptëbanţën pawo na iko iniilu baji bado pa Ŧafira ; pwajanţën pawo na iko inwooŋ na inobna iŧum, baji bado ya Kalŧedoniya ; pbaakanţën pawo na iko iniilu na yi unobna wi ujaagal baji bado ya Emaralda ;
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 pñeenanţën pawo na iko ijeenkal ji pñaak baji bado ya Ŧardonika ; ppaajanţën pawo na iko ijeenkal jud baji bado ya Ŧardiwu ; pţënk paaj na ploŋ pawo na iko inwooŋ na unobna wi ujaagal, baji bado pa Kriŧolit ; kë pţënk bakreŋ pawo na iko ijeenkţaan, baji bado pa Berilu ; kë pţënk kañeen kaloŋ pawo na iko ileel baji bado ya Topaŧ ; pţënk iñeen pawo na iko ileel na yi unobna wi ujaagal baji bado ya Kriŧopraŧ ; pţënk iñeen na ploŋ pawo na iko inwooŋ na unobna wi uko ujeenkal unnaakiiruŋ na uleel, baji bado ya Yakinŧ ; kë pţënk iñeen na ktëb pawo na iko inwoŋ na unobna wi uko ijeenkal unnaakiiruŋ na uniilu, baji bado ya Ameŧuŧ.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Kë klëman iñeen na ktëb kuŋ kawo ji mnko, plëman pandoli pawo ji pbuk pi mnko ; kë bayiti bi ubeeka başë wo uwuuru ujinţ piş anuur ji kawini.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mënwin nin *dko dyimanaan di Naşibaţi : Ajugun Naşibaţi *Anhiniiŋ iko bŧi, na anwooŋ unkaneel bawooŋ dko dyimanaan.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ubeeka uunuma bnuur këme pli kajeehanaan wa, ţiki bjeehi bi Naşibaţi bajeehan wa, kë anwooŋ unkaneel awo unkaniya.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ŋŧaak ŋaluŋ kado kapoşna ţi bjeehi bi wa, başih biki mboş başë babi baţij wa pyok pi baka.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Nin ilëman yi wa iinkdëŧ unuur uloŋ ţiki uŧejan uunkak awo.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Baţij wa mndëm na pyok pi ŋŧaak.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Nin uko uloŋ unţopuŋ uunkneej ţi wa, nin ñaaŋ nado buţaan, nin naţilan aankneej da : bampiiŧaniiŋ itim ţi ulibra wi ubida wi anwooŋ unkaneel wi bţeŋan ţañ bakneejuŋ ţi wa.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.