Apocalipse 20
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH
1 Dwin wal mënţ, uwanjuŧ kë uwalnaana baţi, awo na kaniigşaani ki bnjiir bweek abot amëban mnkorentu mnweek.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Uya mob unjumpul, upula wi ţfa, wul uwooŋ Unŧaayi Uweek, *Ŧatana aşë tan wa pa ŋşubal iñeen-week ŋyaaş iñeen (1000).
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Afël wa du bnjiir bweek anigan ba abot aţu uko uloŋ atuhna ba, uhilna uwo uunkak aguur ŋŧaak te wal wi ŋşubal iñeen-week ŋyaaş iñeen (1000) ŋakţëpuŋ. Woli ŋaţëpi babaa wutan wa ŋwal ŋntiinku ţañ.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Dkak awin iţij yi pşih, bambiiŋ aţo ţi ya bayeenk mnhina mi pwayëş. Dwin kak ŋhaaş ŋi bañaaŋ biki babiiŋ afaal ţiki baţup Uţup wi Naşibaţi na uko wi Yeŧu, banwooŋ baaŋup adëman ulimariya na ptu pi wa, awo baampiiŧan katim ki wa ţi pjuk këme ţi kañen. Banaţa ţi pkeţ aşih na *Kriŧtu ŋşubal iñeen-week ŋyaaş iñeen (1000).
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Pnaţa pŧeek ţi pkeţ pu puŋ. Kë bankeţuŋ bandukiiŋ, baannaţa ţi pkeţ te wal wi ŋşubal iñeen week ŋyaaş iñeen ŋaţëpuŋ.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bannaţiiŋ uŧeek ţi pkeţ banuurandëni! Bawo biki Naşibaţi, pkeţ ptëbanţën paankhilan nin uko uloŋ ţi baka. Bawo baţeŋan biki Naşibaţi na Kriŧtu kabot kaşih na a ŋşubal iñeen-week ŋyaaş iñeen.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Wal wi ŋşubal iñeen-week ŋyaaş iñeen (1000) ŋakţëpuŋ bawutan *Ŧatana apën du ukalabuş,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 aşë aya du ŋŧaak ŋi umundu bŧi ŋi bajaaŋ badu Gog na Magog, aguur bañaaŋ. Ado baka babi bayit pa ugut. Baŧum ji pyiw pi bdëk.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Baniink mboş bŧi, kakool ubeeka wi Naşibaţi aŋaluŋ, di banwooŋ biki nul bawooŋ. Kë bdoo bloŋ başë pënna baţi abi atër baka.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Wal mënţ, kë *Unŧaayi Uweek, unguuruŋ baka, uşë fëlana du katant ki bdoo banwooŋ na pdëpalën panjaaŋ patërad aţënk da ulimariya na naţupar wa. Bahaj maakan pnak na uŧejan te mnţo.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Dwin wal mënţ pţij pi pşih pfaaŧal pweek na anţooŋ ţi pa. Mboş na baţi ŋaţii, kë nin ñaaŋ aankak awin ŋa.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Kë nşë win bankeţuŋ, baweek na bampoţi, kë banaţ ţi kadun ki pţij pi pşih, kë anţooŋ ţi pţij pi pşih aşë haabëş ŋlibra. Ahaabëş ulibra uloŋ kak, unwooŋ ulibra wi ubida. Awayëş bankeţuŋ, andoli ţi uko wi adooŋ jibi upiiŧaniiŋ ţi ulibra.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Wal mënţ, kë bdëk başë kakan muum manwooŋ ţi ba, kë pkeţ na mnkeţ ŋakakan muum mi ŋahankuŋ kë awayëş andoli ţi uko wi adoluŋ.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Kë pkeţ na mnkeţ ŋaşë fëlana du katant ki bdoo ; katant ki bdoo mënţ bawooŋ pkeţ ptëbanţën.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Anwooŋ i katim kawooŋ kaampiiŧana ţi ulibra wi ubida bafëla du bdëk mënţ.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.