Apocalipse 20

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dwin wal mënţ, uwanjuŧ kë uwalnaana baţi, awo na kaniigşaani ki bnjiir bweek abot amëban mnkorentu mnweek.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Uya mob unjumpul, upula wi ţfa, wul uwooŋ Unŧaayi Uweek, *Ŧatana aşë tan wa pa ŋşubal iñeen-week ŋyaaş iñeen (1000).
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Afël wa du bnjiir bweek anigan ba abot aţu uko uloŋ atuhna ba, uhilna uwo uunkak aguur ŋŧaak te wal wi ŋşubal iñeen-week ŋyaaş iñeen (1000) ŋakţëpuŋ. Woli ŋaţëpi babaa wutan wa ŋwal ŋntiinku ţañ.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Dkak awin iţij yi pşih, bambiiŋ aţo ţi ya bayeenk mnhina mi pwayëş. Dwin kak ŋhaaş ŋi bañaaŋ biki babiiŋ afaal ţiki baţup Uţup wi Naşibaţi na uko wi Yeŧu, banwooŋ baaŋup adëman ulimariya na ptu pi wa, awo baampiiŧan katim ki wa ţi pjuk këme ţi kañen. Banaţa ţi pkeţ aşih na *Kriŧtu ŋşubal iñeen-week ŋyaaş iñeen (1000).
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Pnaţa pŧeek ţi pkeţ pu puŋ. Kë bankeţuŋ bandukiiŋ, baannaţa ţi pkeţ te wal wi ŋşubal iñeen week ŋyaaş iñeen ŋaţëpuŋ.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bannaţiiŋ uŧeek ţi pkeţ banuurandëni! Bawo biki Naşibaţi, pkeţ ptëbanţën paankhilan nin uko uloŋ ţi baka. Bawo baţeŋan biki Naşibaţi na Kriŧtu kabot kaşih na a ŋşubal iñeen-week ŋyaaş iñeen.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Wal wi ŋşubal iñeen-week ŋyaaş iñeen (1000) ŋakţëpuŋ bawutan *Ŧatana apën du ukalabuş,
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 aşë aya du ŋŧaak ŋi umundu bŧi ŋi bajaaŋ badu Gog na Magog, aguur bañaaŋ. Ado baka babi bayit pa ugut. Baŧum ji pyiw pi bdëk.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Baniink mboş bŧi, kakool ubeeka wi Naşibaţi aŋaluŋ, di banwooŋ biki nul bawooŋ. Kë bdoo bloŋ başë pënna baţi abi atër baka.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Wal mënţ, kë *Unŧaayi Uweek, unguuruŋ baka, uşë fëlana du katant ki bdoo banwooŋ na pdëpalën panjaaŋ patërad aţënk da ulimariya na naţupar wa. Bahaj maakan pnak na uŧejan te mnţo.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Dwin wal mënţ pţij pi pşih pfaaŧal pweek na anţooŋ ţi pa. Mboş na baţi ŋaţii, kë nin ñaaŋ aankak awin ŋa.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Kë nşë win bankeţuŋ, baweek na bampoţi, kë banaţ ţi kadun ki pţij pi pşih, kë anţooŋ ţi pţij pi pşih aşë haabëş ŋlibra. Ahaabëş ulibra uloŋ kak, unwooŋ ulibra wi ubida. Awayëş bankeţuŋ, andoli ţi uko wi adooŋ jibi upiiŧaniiŋ ţi ulibra.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Wal mënţ, kë bdëk başë kakan muum manwooŋ ţi ba, kë pkeţ na mnkeţ ŋakakan muum mi ŋahankuŋ kë awayëş andoli ţi uko wi adoluŋ.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Kë pkeţ na mnkeţ ŋaşë fëlana du katant ki bdoo ; katant ki bdoo mënţ bawooŋ pkeţ ptëbanţën.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Anwooŋ i katim kawooŋ kaampiiŧana ţi ulibra wi ubida bafëla du bdëk mënţ.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.