Apocalipse 19
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI
1 Wi iko yaŋ iţëpuŋ, dŧiink uko uloŋ unwooŋ ji pnŧuk pweek pi bañaaŋ du baţi kë paji :
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 pwayëş pi nul pawo manjoonan abot awo pŧool.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Kë bakak ahuuran aji :
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Kë bantohi iñeen ŋtëb na babaakër na ŋko ŋbaakër başë ŋup adëman Naşibaţi anţooŋ ţi pţij pi pşih. Bahuuran aji :
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Wal mënţ, kë pdiim ploŋ paşë pënna du pţij pi pşih aji :
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Kë nşë ŧiink uko unwooŋ ji pdiim pi pnŧuk pweek, panwooŋ ji ubulan uweek, awo ji imparantant iweek kë pakhuuran aji :
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Nawulan ŋwo ţi mnlilan na mnŧaŋ
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Bawula paŧenda pnuura pfaaŧal, pjinţ piş,
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Kë uwanjuŧ uşë jakën : « Piiŧan uko wi : “Banuurandëni biki baduuŋ pmaar bniim bi anwooŋ unkaneel wi bţeŋan.” » Ukak aji na nji : « Uţup wi uwo uţup wi Naşibaţi ţi uleeful. »
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Wal mënţ kë nşë jot ţi ihoţ yi wa kadëman wa. Kë uşë ji na nji : « Ţaafaraan kado uko wi! Dji kalempar Naşibaţi ji iwi na bayiţu bammëbanuŋ uţup wi Yeŧu. Naşibaţi i i iwooŋ kadëman! Uţup wi Yeŧu wi wi Naşibaţi aţuuŋ ţi baţuparul.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Wal mënţ, kë nşë win baţi kë bawo bhaab, kë umpëlënŧ uloŋ ufaaŧal uşë wo da. Andapiiŋ wa katimul kawo « Ammëbanuŋ Naşibaţi na manjoonan. » Awo naŧool ţi pwayëş pi nul abot aji gut pa iko inwooŋ iŧool.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Këş ki nul kawo ji bdoo banjeenuŋ, kë abot awo na ŋŧepi ŋi pşih ŋŧum ţi bkow. Apiiŧana katim kaloŋ ţi uleef ki nin aloŋ bë mënţ ul ameeŋ ka.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Awohara bayeti banwooŋ na pñaak. Katimul kawo « Uţup wi Naşibaţi. »
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Bangoli biki baţi bawo ţi kafeţul aţaşa, adapa ŋmpëlënŧ ŋfaaŧal akuţ awohara imişa yi iŧenda ifaaŧal inuura ijinţ piş.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Kakej kajul kapën ţi mntumul ki akkobni ŋŧaak. Ul akluŋ kaşih baka na btam. Aluŋ kayuuj udeeb unkfatuŋ wi Naşibaţi *Anhiniiŋ iko bŧi wi akluŋ kaţu bañaaŋ ţi kako kaweek ki bajaaŋ bapooñna mbuk mndolni ubiñu, kapooñ baka.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Apiiŧana ţi bayeti bi nul na pnkantul katim ki : « Naşih i başih na Naweek i baweek. »
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Kë nşë win uwanjuŧ uloŋ kë uwo ţi unuur, uhuuran maakan aţiini na ŋkaŧ ŋankyiţuŋ du kalowan du baţi aji : « Nabiini, nabiin nayit pa ufeŧtu uweek wi Naşibaţi,
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 nahilna nade uyemaţ wi başih, wi bangoli na baweek biki baka, wi ŋmpëlënŧ na bandapiiŋ ŋa, wi bañaaŋ bŧi, balemp na baweek biki baka, bampoţi na baweek! »
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Wal mënţ kë nşë win ulimariya na başih biki mboş na bangoli biki baka kë bayitiir kabi kagutan na andapiiŋ umpëlënŧ ufaaŧal na bangoli biki nul.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Kë ulimariya uşë mobana, wul na naţupar wa, undoluŋ iko iñoŋarënaan ţi kadun ki wa, aguur banyeenkuŋ uko wi ulimariya abot aŋup adëman ptu pi wa. Ŋul ŋtëb bŧi ŋafëlana ŋjeb du katant ki bdoo kanwooŋ na pdëpalën panjaaŋ patërad.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Bandukiiŋ bafiŋana na kakej kampënnuŋ ţi mntum mi andapiiŋ umpëlënŧ, ŋkaŧ ŋade muum mi baka adoo yok.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.