Apocalipse 18

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wi uko waŋ uţëpuŋ, dwin uwanjuŧ uloŋ kë uwalnaana baţi. Uwo na mnhina mnweek, kë bjeehi bi wa başë jeehan mboş.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Udo pdiim pweek aji :
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Ŋŧaak ŋi mboş bŧi ŋadaan poot pi da,
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Wal mënţ dkak aŧiink pdiim ploŋ panwoonuŋ baţi, paji : « An pntaali pi naan, napënan ţi ubeeka wuŋ, nawutna kanaakiir ţi pjuban pi baka, iţaafa inkmbiiŋ ţi baka iwutna kajotnan.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Buţaan di baka dajunkan adoo ban baţi, Naşibaţi aleş iko inwooŋ iinwo iŧool bŧi yi badoluŋ.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Nadoon biki Babilon uko wi badoluŋ, nadoon nado do baka ŋyaaş ŋtëb iko yi badoluŋ, naţuun ţi pnkalame pi bajaaŋ baţu poot, panhaayuŋ apel pi baka ŋyaaş ŋtëb.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Naţuun da mnhaj na pwuţan panliŋuŋ na mndëm na pyok pi dabiiŋ aka, daji ţi uşal wi da : “Dţo ji naşih ñaaţ, mënkwo nayoţ nin, mënkwo na puum nin unuur uloŋ.”
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Uko waŋ ukaaŋ kë ţi unuur uloolan ţañ, Naşibaţi Ajugun anwooŋ na mnhina akkob da na iţaafa inwooŋ i pjotna da : pkeţ, muum, ubon na uyik. »
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Pdiim pakak aji : « Wal wi başih biki mboş bambiiŋ awo ţi pjuban pi piinţ na Babilon abot awo na da ţi pŋal iko inuura maakan yi da bakwinuŋ udu wi uyik wi da, bawooni kabot kaţëga.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Baluŋ kanaţ kalow kaţi mnhaj muŋ kaşë kaji :
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 « Bawaap biki mboş bawooni abot aţëga ji bawo na puum, ţiki nin aloŋ aankak anug iko yi bajijuŋ abi bwaap.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Iko mënţ iwo uwuuru na unŧaam, mnko mwij wijan mantamuŋ preeş na mnko mnuura, iŧenda inuura, ijeenkal, idaaŋ iwoj wojaan na iloŋ kak ; mmul mnuura mantamuŋ preeş na iko yi bafejuŋ na mmul mënţ, iko yi babomanaanuŋ iñiiŋ yi ŋloŋ, yi ifeeru inuura, këme mnlaak,
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 ukëra ulil pţëkën uŧum umpaţuŋ kalilare na itoh ilil pţëkëñ na mnkulan, ubiñu na ukëra, pşon na uloort, ŋngit na ŋkaneel, ŋmpëlënŧ na ŋkaaru ŋi ŋmpëlënŧ ŋakpuluŋ ; badoo ji bawaap bañaaŋ bajën.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 « Baluŋ kaji kak na Babilon : “Iko bŧi yi uhaaşu uŋaluŋ iinkak awin ya, ilowu! Iko inwooŋ yi mndëm mi nu na inuura maakan, iinkak awin ya nin.”
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Bawaap bambiiŋ ayokna ţi ubeeka mënţ banaţ kalow kaţi mnhaj mi ubeeka mamob baka. Bado kawooni, kaţëga ţi ubeeka mënţ
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 kaji :
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 ţi uwoori uloolan ţañ kë pyok mënţ bŧi paşë ŧoka.”
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Wi bawinuŋ udu wi uyik aşë ji : “Ubeeka unliŋi na wi ubi woha i?”
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Baţu mboş ţi ikow yi baka aşë ŋajar awooni ji banwooŋ na puum aji :
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Baţi, banjañan na baţupar Naşibaţi na an biki nul bŧi
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Wal mënţ, kë uwanjuŧ unwooŋ na mnhina mnweek uşë jej plaak pweek maakan afël du bdëk aşë ji :
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Nin iyeeh yi banjaaŋ bakob inŧuni na bayeeh
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Nin unkaniya uunkak aŧeh ;
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Pñaak pi baţupar Naşibaţi, banwooŋ biki nul,
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.