Apocalipse 17
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVT
1 Kë uloŋ ţi ŋwanjuŧ paaj na uloŋ ŋamëbanuŋ knkalame paaj na ploŋ ki uwuuru ubi ţi nji aţiini na nji aji : « Biini, dyuuju kakob ki ñaaţ naţuunk naweek anwooŋ du kakab idëk iweek akkobiiŋ.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Başih biki ŋŧaak ŋi mboş bawinar na a, kë bañaaŋ banfëţuŋ mboş bakuj poot pi nul panwooŋ ubida uţop. »
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Wal mënţ kë uwanjuŧ wuŋ uşë neej ţi uşal wi naan añooţën du *pndiiş, kë nwin ñaaţ aloŋ anţooŋ ţi ulimariya ujeenkal, itim inkkaruŋ Naşibaţi ipiiŧana ţi uleef wi wa bŧi. Uwo na ŋkow paaj na bloŋ na itiim iñeen.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ñaaţ awohara imişa inuura maakan ijeenkal. Aţu iko iŧum itam preeş yi uwuuru, iwij wijaan na mnko mnuura maakan. Amëban ţi kañen pnkalame pi uwuuru panŧumuŋ na buţaan bi bţopar bi pţuunk pi nul.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Bapiiŧ ţi pjuk pi nul katim kaloŋ, kë uko wi kawooŋ uşë wo uumeeţanaa. Uko umpiiŧaniiŋ wii wi : « Babilon ubeeka uweek, anin pţuunk na pţop na buţaan bi umundu. »
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Dwin ñaaţ mënţ kë akuj pñaak pi banwooŋ biki Naşibaţi, pi banjaaŋ baţup uko wi Yeŧu. Wi nwinuluŋ aşë ñoŋar maakan.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Kë uwanjuŧ uşë ji na nji : « we ukaaŋ kë iñoŋar hënk ba? Dţupu uko wi ñaaţ ummeniiŋ na wi ulimariya wi ŋkow paaj na bloŋ na itiim iñeen wi aţoornuŋ.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Ulimariya wi iwinuŋ ubi wo aşë wo uunkak awo, kë uşë wo i kapën du bnjiir kaya kaŧoka te mnţo. Kë bañaaŋ biki mboş biki itim iwooŋ iimpiiŧana ţi ulibra wi ubida wi umundu upaşaniiŋ bañoŋar wal wi bakwinuŋ ulimariya umbiiŋ awo, awo uunwo hënkuŋ, kaşë kabi kawo kak.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 « Ñaaŋ awo kawo ţi uko wi na mntit na uşal unŧuŋa : ŋkow paaj na bloŋ ŋuŋ ŋawo knkuŋ paaj na ploŋ ki ñaaţ aţooŋ, ŋawo kak başih paaj na aloŋ.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Kañeen ţi baka bado bi wala ţi pşih, napaajanţën akşihuŋ hënkuŋ, naţënk paaj na aloŋ aandobi bi, kë wal wi akbiiŋ aankţo kajon.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Kë ulimariya umbiiŋ awo, aşë wo uunkak awo hënkuŋ uwo wul ţi uleef wi wa naşih naţënk bakreŋ. Uwo aloŋ ţi başih baţënk paaj na aloŋ, uŧoka te mnţo.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 « Itiim iñeen yi iwinuŋ iwo başih banwooŋ baando bi yeenk pşih. Kë başë yeenk bukal na ulimariya kaşih uwoori uloolan ţañ.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Bukal bŧi bawo na uşal uloolan : pwul mnhina mi baka na pşih pi baka ulimariya.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Baluŋ kagut na anwooŋ unkaneel wi bţeŋan aşë kob baka, ţiki awo naweek i baweek, naşih i başih. Bandu'aniiŋ, bandataniiŋ, banfiyaaruluŋ, banaakiir na a, kakob bambiiŋ pgutan na a. »
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Uwanjuŧ uji na nji kak : « Meel mi iwinuŋ, mi naţuunk aţooŋ manwo kntaali, knŧuk, ŋŧaak, na ŋţup.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ulimariya na itiim iñeen ki iwinuŋ ŋaluŋ kaşoor naţuunk, kaŧok ŧokana bŧi kabot kaduka byişu, kade uyemaţ wi nul kabot katëra.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Na manjoonan, Naşibaţi aţuuŋ ţi ŋhaaş ŋi başih bukuŋ uko wi aŋaluŋ bado kë bawo na uşal uloolan wi pdo wa : baluŋ kawul pşih pi baka ulimariya kë udoo do uko bŧi wi Naşibaţi aţupuŋ.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Kë ñaaţ i iwinuŋ, awooŋ ubeeka uweek unjaaŋ uşih ţi başih biki mboş. »
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.