Apocalipse 17

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kë uloŋ ţi ŋwanjuŧ paaj na uloŋ ŋamëbanuŋ knkalame paaj na ploŋ ki uwuuru ubi ţi nji aţiini na nji aji : « Biini, dyuuju kakob ki ñaaţ naţuunk naweek anwooŋ du kakab idëk iweek akkobiiŋ.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Başih biki ŋŧaak ŋi mboş bawinar na a, kë bañaaŋ banfëţuŋ mboş bakuj poot pi nul panwooŋ ubida uţop. »
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Wal mënţ kë uwanjuŧ wuŋ uşë neej ţi uşal wi naan añooţën du *pndiiş, kë nwin ñaaţ aloŋ anţooŋ ţi ulimariya ujeenkal, itim inkkaruŋ Naşibaţi ipiiŧana ţi uleef wi wa bŧi. Uwo na ŋkow paaj na bloŋ na itiim iñeen.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ñaaţ awohara imişa inuura maakan ijeenkal. Aţu iko iŧum itam preeş yi uwuuru, iwij wijaan na mnko mnuura maakan. Amëban ţi kañen pnkalame pi uwuuru panŧumuŋ na buţaan bi bţopar bi pţuunk pi nul.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Bapiiŧ ţi pjuk pi nul katim kaloŋ, kë uko wi kawooŋ uşë wo uumeeţanaa. Uko umpiiŧaniiŋ wii wi : « Babilon ubeeka uweek, anin pţuunk na pţop na buţaan bi umundu. »
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Dwin ñaaţ mënţ kë akuj pñaak pi banwooŋ biki Naşibaţi, pi banjaaŋ baţup uko wi Yeŧu. Wi nwinuluŋ aşë ñoŋar maakan.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Kë uwanjuŧ uşë ji na nji : « we ukaaŋ kë iñoŋar hënk ba? Dţupu uko wi ñaaţ ummeniiŋ na wi ulimariya wi ŋkow paaj na bloŋ na itiim iñeen wi aţoornuŋ.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ulimariya wi iwinuŋ ubi wo aşë wo uunkak awo, kë uşë wo i kapën du bnjiir kaya kaŧoka te mnţo. Kë bañaaŋ biki mboş biki itim iwooŋ iimpiiŧana ţi ulibra wi ubida wi umundu upaşaniiŋ bañoŋar wal wi bakwinuŋ ulimariya umbiiŋ awo, awo uunwo hënkuŋ, kaşë kabi kawo kak.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 « Ñaaŋ awo kawo ţi uko wi na mntit na uşal unŧuŋa : ŋkow paaj na bloŋ ŋuŋ ŋawo knkuŋ paaj na ploŋ ki ñaaţ aţooŋ, ŋawo kak başih paaj na aloŋ.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Kañeen ţi baka bado bi wala ţi pşih, napaajanţën akşihuŋ hënkuŋ, naţënk paaj na aloŋ aandobi bi, kë wal wi akbiiŋ aankţo kajon.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Kë ulimariya umbiiŋ awo, aşë wo uunkak awo hënkuŋ uwo wul ţi uleef wi wa naşih naţënk bakreŋ. Uwo aloŋ ţi başih baţënk paaj na aloŋ, uŧoka te mnţo.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 « Itiim iñeen yi iwinuŋ iwo başih banwooŋ baando bi yeenk pşih. Kë başë yeenk bukal na ulimariya kaşih uwoori uloolan ţañ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Bukal bŧi bawo na uşal uloolan : pwul mnhina mi baka na pşih pi baka ulimariya.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Baluŋ kagut na anwooŋ unkaneel wi bţeŋan aşë kob baka, ţiki awo naweek i baweek, naşih i başih. Bandu'aniiŋ, bandataniiŋ, banfiyaaruluŋ, banaakiir na a, kakob bambiiŋ pgutan na a. »
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Uwanjuŧ uji na nji kak : « Meel mi iwinuŋ, mi naţuunk aţooŋ manwo kntaali, knŧuk, ŋŧaak, na ŋţup.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ulimariya na itiim iñeen ki iwinuŋ ŋaluŋ kaşoor naţuunk, kaŧok ŧokana bŧi kabot kaduka byişu, kade uyemaţ wi nul kabot katëra.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Na manjoonan, Naşibaţi aţuuŋ ţi ŋhaaş ŋi başih bukuŋ uko wi aŋaluŋ bado kë bawo na uşal uloolan wi pdo wa : baluŋ kawul pşih pi baka ulimariya kë udoo do uko bŧi wi Naşibaţi aţupuŋ.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Kë ñaaţ i iwinuŋ, awooŋ ubeeka uweek unjaaŋ uşih ţi başih biki mboş. »
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.