Apocalipse 17

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kë uloŋ ţi ŋwanjuŧ paaj na uloŋ ŋamëbanuŋ knkalame paaj na ploŋ ki uwuuru ubi ţi nji aţiini na nji aji : « Biini, dyuuju kakob ki ñaaţ naţuunk naweek anwooŋ du kakab idëk iweek akkobiiŋ.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Başih biki ŋŧaak ŋi mboş bawinar na a, kë bañaaŋ banfëţuŋ mboş bakuj poot pi nul panwooŋ ubida uţop. »
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Wal mënţ kë uwanjuŧ wuŋ uşë neej ţi uşal wi naan añooţën du *pndiiş, kë nwin ñaaţ aloŋ anţooŋ ţi ulimariya ujeenkal, itim inkkaruŋ Naşibaţi ipiiŧana ţi uleef wi wa bŧi. Uwo na ŋkow paaj na bloŋ na itiim iñeen.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ñaaţ awohara imişa inuura maakan ijeenkal. Aţu iko iŧum itam preeş yi uwuuru, iwij wijaan na mnko mnuura maakan. Amëban ţi kañen pnkalame pi uwuuru panŧumuŋ na buţaan bi bţopar bi pţuunk pi nul.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Bapiiŧ ţi pjuk pi nul katim kaloŋ, kë uko wi kawooŋ uşë wo uumeeţanaa. Uko umpiiŧaniiŋ wii wi : « Babilon ubeeka uweek, anin pţuunk na pţop na buţaan bi umundu. »
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Dwin ñaaţ mënţ kë akuj pñaak pi banwooŋ biki Naşibaţi, pi banjaaŋ baţup uko wi Yeŧu. Wi nwinuluŋ aşë ñoŋar maakan.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Kë uwanjuŧ uşë ji na nji : « we ukaaŋ kë iñoŋar hënk ba? Dţupu uko wi ñaaţ ummeniiŋ na wi ulimariya wi ŋkow paaj na bloŋ na itiim iñeen wi aţoornuŋ.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ulimariya wi iwinuŋ ubi wo aşë wo uunkak awo, kë uşë wo i kapën du bnjiir kaya kaŧoka te mnţo. Kë bañaaŋ biki mboş biki itim iwooŋ iimpiiŧana ţi ulibra wi ubida wi umundu upaşaniiŋ bañoŋar wal wi bakwinuŋ ulimariya umbiiŋ awo, awo uunwo hënkuŋ, kaşë kabi kawo kak.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 « Ñaaŋ awo kawo ţi uko wi na mntit na uşal unŧuŋa : ŋkow paaj na bloŋ ŋuŋ ŋawo knkuŋ paaj na ploŋ ki ñaaţ aţooŋ, ŋawo kak başih paaj na aloŋ.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Kañeen ţi baka bado bi wala ţi pşih, napaajanţën akşihuŋ hënkuŋ, naţënk paaj na aloŋ aandobi bi, kë wal wi akbiiŋ aankţo kajon.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Kë ulimariya umbiiŋ awo, aşë wo uunkak awo hënkuŋ uwo wul ţi uleef wi wa naşih naţënk bakreŋ. Uwo aloŋ ţi başih baţënk paaj na aloŋ, uŧoka te mnţo.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 « Itiim iñeen yi iwinuŋ iwo başih banwooŋ baando bi yeenk pşih. Kë başë yeenk bukal na ulimariya kaşih uwoori uloolan ţañ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Bukal bŧi bawo na uşal uloolan : pwul mnhina mi baka na pşih pi baka ulimariya.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Baluŋ kagut na anwooŋ unkaneel wi bţeŋan aşë kob baka, ţiki awo naweek i baweek, naşih i başih. Bandu'aniiŋ, bandataniiŋ, banfiyaaruluŋ, banaakiir na a, kakob bambiiŋ pgutan na a. »
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Uwanjuŧ uji na nji kak : « Meel mi iwinuŋ, mi naţuunk aţooŋ manwo kntaali, knŧuk, ŋŧaak, na ŋţup.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ulimariya na itiim iñeen ki iwinuŋ ŋaluŋ kaşoor naţuunk, kaŧok ŧokana bŧi kabot kaduka byişu, kade uyemaţ wi nul kabot katëra.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Na manjoonan, Naşibaţi aţuuŋ ţi ŋhaaş ŋi başih bukuŋ uko wi aŋaluŋ bado kë bawo na uşal uloolan wi pdo wa : baluŋ kawul pşih pi baka ulimariya kë udoo do uko bŧi wi Naşibaţi aţupuŋ.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Kë ñaaţ i iwinuŋ, awooŋ ubeeka uweek unjaaŋ uşih ţi başih biki mboş. »
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.