Apocalipse 16
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NAA
1 Dŧiink pdiim pweek pampënnuŋ du *dko dyimanaan kë paji na ŋwanjuŧ paaj na uloŋ: « Nayaan najeeş knkalame paaj na ploŋ kanwooŋ na udeeb wi Naşibaţi ţi mboş. »
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Uŧeek uya jeeş pnkalame pi wa ţi mboş, kë ŋjad ŋanjaaŋ ŋade abot aţëkëñ ŋapën ţi banwooŋ na uko unjaaŋ udiiman kë bawo biki ulimariya, banjaaŋ badëman ptu pi wa.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Utëbanţën uya jeeş pnkalame pi wa ţi bdëk bweek, kë bakak ji pñaak pi ñaaŋ ankeţuŋ, kë ŋko bŧi ŋanwooŋ ţi bdëk ŋakeţi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Uwajanţën uya jej pnkalame pi wa ajeeş ţi idëk impoţi na ţi ŋkumpëş ŋi meel, kë meel mi iko yuŋ bŧi mankak pñaak.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Dŧiink wal mënţ uwanjuŧ wi meel kë uji :
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Jibi bukal batuluŋ pñaak pi *baţuparu na bandukiiŋ banwooŋ biki nu,
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Kë nşë ŧiink *bliit bi mngur kë baji :
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Uwanjuŧ ubaakanţën ujeeş pnkalame pi wa ţi unuur, kë uyeenk mnhina mi ptër bañaaŋ na bdoo bi wa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Hënk kë bnuur byik maakan batër baka, kë bawoha wo ţi pkar Naşibaţi ankaaŋ mnhina mi pţu baka iţaafa yuŋ, apok pţëlëş mnwo mi baka kado kadëmana.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Uñeenanţën ujeeş pnkalame pi wa ţi pţij pi pşih pi ulimariya kë pşih pi wa pawo ţi bdëm bweek. Bañaaŋ bahaj maakan adoo dum indemënt yi baka.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Mnhaj na ŋjad ŋi baka ŋaţu kë bakkar Naşibaţi anwooŋ du baţi, apok pţëlëş mnwo mi baka.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Uwanjuŧ upaajanţën ujeeş pnkalame pi wa ţi bdëk bweek bi Ëfrat, kë bakayi, başih bampënnuŋ umayar unuur bahilna baţëp.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Wal mënţan kë nşë win ŋnŧaayi ŋwuţaan ŋwajanţ ŋannaamuŋ ji ŋbopal kë ŋapën ţi mntum mi unjumpul, mi ulimariya na mi ulimariya unwooŋ uţupar wa.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Na manjoonan ŋawo ŋnŧaayi ; ŋaji ŋado iko iñoŋarënaan, ŋaya du başih biki mboş bŧi kahilna kayitrën baka pa ugut wi unuur uweek wi Naşibaţi Anhiniiŋ iko bŧi.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ajugun aji : « Natenan, dbi ji nakiij! Anuurandëni anwooŋ bten awo na imişa yi nul, anwooŋ aankpën byişu kaduk bduun ţi kadun ki bañaaŋ. »
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Ŋnŧaayi ŋuŋ ŋado kë başih bayit du dko di bajaaŋ bado ţi uhebërë Amagedon.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Uwanjuŧ uţënk paaj na uloŋ ujeeş pnkalame pi wa na dko, kë pdiim pweek paşë pënna ţi pţij pi pşih panwooŋ du dko dyimanaan aji : « Uko mënţ udolanaa. »
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Wal mënţ kë iliik liik işë pën kë idiim na imparantant iŧiinkanaa. Mboş manşinţar maakan jibi manwooŋ maambaaŋ kaşinţëraara wi ñaaŋ awoonuŋ ţi ma.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Pşinţar puŋ pado kë ubeeka uweek upaţëşari akak ifah iwajanţ, kë ŋbeeka ŋi ŋŧaak bŧi ŋajoti. Naşibaţi aanţilma *Babilon ubeeka uweek : adaanan wa pnkalame pi udeeb wi nul unkfatuŋ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ŋjiw bŧi ŋawunanaa kë inkuŋ iweek ibaa, iinkak awinana.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Uşubal wi mpoj mndiţ maakan ujot ţi bañaaŋ ; kë kaţaafa kuŋ kë kado kë bakkar Naşibaţi ţiki katam maakan.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.