Apocalipse 16

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dŧiink pdiim pweek pampënnuŋ du *dko dyimanaan kë paji na ŋwanjuŧ paaj na uloŋ: « Nayaan najeeş knkalame paaj na ploŋ kanwooŋ na udeeb wi Naşibaţi ţi mboş. »
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Uŧeek uya jeeş pnkalame pi wa ţi mboş, kë ŋjad ŋanjaaŋ ŋade abot aţëkëñ ŋapën ţi banwooŋ na uko unjaaŋ udiiman kë bawo biki ulimariya, banjaaŋ badëman ptu pi wa.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Utëbanţën uya jeeş pnkalame pi wa ţi bdëk bweek, kë bakak ji pñaak pi ñaaŋ ankeţuŋ, kë ŋko bŧi ŋanwooŋ ţi bdëk ŋakeţi.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Uwajanţën uya jej pnkalame pi wa ajeeş ţi idëk impoţi na ţi ŋkumpëş ŋi meel, kë meel mi iko yuŋ bŧi mankak pñaak.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Dŧiink wal mënţ uwanjuŧ wi meel kë uji :
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Jibi bukal batuluŋ pñaak pi *baţuparu na bandukiiŋ banwooŋ biki nu,
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Kë nşë ŧiink *bliit bi mngur kë baji :
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Uwanjuŧ ubaakanţën ujeeş pnkalame pi wa ţi unuur, kë uyeenk mnhina mi ptër bañaaŋ na bdoo bi wa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Hënk kë bnuur byik maakan batër baka, kë bawoha wo ţi pkar Naşibaţi ankaaŋ mnhina mi pţu baka iţaafa yuŋ, apok pţëlëş mnwo mi baka kado kadëmana.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Uñeenanţën ujeeş pnkalame pi wa ţi pţij pi pşih pi ulimariya kë pşih pi wa pawo ţi bdëm bweek. Bañaaŋ bahaj maakan adoo dum indemënt yi baka.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Mnhaj na ŋjad ŋi baka ŋaţu kë bakkar Naşibaţi anwooŋ du baţi, apok pţëlëş mnwo mi baka.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Uwanjuŧ upaajanţën ujeeş pnkalame pi wa ţi bdëk bweek bi Ëfrat, kë bakayi, başih bampënnuŋ umayar unuur bahilna baţëp.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Wal mënţan kë nşë win ŋnŧaayi ŋwuţaan ŋwajanţ ŋannaamuŋ ji ŋbopal kë ŋapën ţi mntum mi unjumpul, mi ulimariya na mi ulimariya unwooŋ uţupar wa.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Na manjoonan ŋawo ŋnŧaayi ; ŋaji ŋado iko iñoŋarënaan, ŋaya du başih biki mboş bŧi kahilna kayitrën baka pa ugut wi unuur uweek wi Naşibaţi Anhiniiŋ iko bŧi.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ajugun aji : « Natenan, dbi ji nakiij! Anuurandëni anwooŋ bten awo na imişa yi nul, anwooŋ aankpën byişu kaduk bduun ţi kadun ki bañaaŋ. »
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Ŋnŧaayi ŋuŋ ŋado kë başih bayit du dko di bajaaŋ bado ţi uhebërë Amagedon.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Uwanjuŧ uţënk paaj na uloŋ ujeeş pnkalame pi wa na dko, kë pdiim pweek paşë pënna ţi pţij pi pşih panwooŋ du dko dyimanaan aji : « Uko mënţ udolanaa. »
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Wal mënţ kë iliik liik işë pën kë idiim na imparantant iŧiinkanaa. Mboş manşinţar maakan jibi manwooŋ maambaaŋ kaşinţëraara wi ñaaŋ awoonuŋ ţi ma.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Pşinţar puŋ pado kë ubeeka uweek upaţëşari akak ifah iwajanţ, kë ŋbeeka ŋi ŋŧaak bŧi ŋajoti. Naşibaţi aanţilma *Babilon ubeeka uweek : adaanan wa pnkalame pi udeeb wi nul unkfatuŋ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ŋjiw bŧi ŋawunanaa kë inkuŋ iweek ibaa, iinkak awinana.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Uşubal wi mpoj mndiţ maakan ujot ţi bañaaŋ ; kë kaţaafa kuŋ kë kado kë bakkar Naşibaţi ţiki katam maakan.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.