Apocalipse 13

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dwin wal mënţ ulimariya uloŋ unkaaŋ itiim iñeen na ŋkow paaj na bloŋ kë upën du bdëk. Ptiim pandoli pawo na uŧepi wi pşih kë katim kankkaruŋ Naşibaţi kë kapiiŧ ţi bkow bandoli.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ulimariya wi nwinuŋ unaam na uwuţ, ihoţ yi wa iwo iweek abot ajab maakan, iñiiri yi wa iwo ikujënţaan, uwo na mntum mi uliihu. Unjumpul uwul wa mnhina mnweek mi wa na pşih pi wa.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Bkow bloŋ bi wa bafalanaa kë bañaaŋ bŧi badoo nuŋ kë ukeţi, kë uşë jeb. Wal mënţ kë bañaaŋ biki mboş bŧi başë maţ uko wuŋ aţaş ulimariya.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Baŋup adëman unjumpul ţiki uwul ulimariya mnhina. Badëman kak ulimariya aji : « In awooŋ ji ulimariya wi? In ahiluŋ kagut na wa? »
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Uyeenk mnhina mi phil bţup, aşë ţup ŋţup ŋjooţ ţi Naşibaţi abot akara. Uyeenk pşih pi kli iñeen ŋbaakër na ktëb.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Uhaabëş mntum akar Naşibaţi, katimul, katohul na banfëţuŋ du baţi.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Naşibaţi awut wa kë ugut na banwooŋ biki nul adoo kob baka. Uyeenk pşih aşih kşini bŧi, kntaali bŧi, bañaaŋ biki ŋţup bŧi na ŋŧaak bŧi.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Banfëţuŋ mboş bŧi baluŋ kadëman wa, biki itim iwooŋ iinwo ţi ulibra wi ubida wi anwooŋ unkaneel unfaalaniiŋ pa bţeŋan ji mboş mambi mando kapaşana.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Ankaaŋ ibaţ aŧiinkan.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Anwooŋ i pya ukalabuş, aya wa. Anwooŋ i pkeţ na kakej, bafiŋa na ka. Wal mënţ uwo pa biki Naşibaţi wal wi kamiir na pfiyaar.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Wal mënţ dwin kë ulimariya uloŋ kak kë upën ţi mboş. Uwo na ktiim ktëb ji ki unkaneel aşë ji uţiini ji unjumpul.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Uji udo mnhina bŧi mi ulimariya uŧeek ţi kadun ki wa. Uţu bañaaŋ banfëţuŋ mboş pŋup kadëman ulimariya uŧeek, umbiiŋ afaalana aşë jeb.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Udo iko iñoŋarënaan maakan adoo ji upënan du baţi bdoo, kado ba bawala ţi mboş ţi kadun ki bañaaŋ.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Uguur bañaaŋ biki mboş na iko iñoŋarënaan yi uhiluŋ pdo ţi kadun ki ulimariya uŧeek. Uji na bañaaŋ biki mboş bado ptu pannaamuŋ na ulimariya umbiiŋ afaalana aşë naţa.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Uyeenk mnhina mi pwul ptu uhefënţ kë padoo hil bţup abot ado kë bafiŋ bañaaŋ bŧi bampokuŋ pŋup kadëman pa.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ulimariya uţu kë bañaaŋ bŧi, bapoţ na baweek, bayok na bawaaŋ, balemp na baweek biki baka kë baya piiŧana ţi kañen kadeenu këme ţi pjuk uko wi wa.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ñaaŋ anwooŋ aanwo na uko wi, unwooŋ katim ki wa këme mnfën mi katim ki wa, aankhil pnug këme pwaap.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Uko wi, uwo wi ñaaŋ awo na uşal unŧuŋa. Antituŋ atenan bnuura ame uko unwoyi ţi mnfën mi ulimariya : uwo mnfën mi ñaaŋ najën, uwo iñeen-week paaj na iñeen paaj na paaj (666).
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.