Apocalipse 13
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ACF
1 Dwin wal mënţ ulimariya uloŋ unkaaŋ itiim iñeen na ŋkow paaj na bloŋ kë upën du bdëk. Ptiim pandoli pawo na uŧepi wi pşih kë katim kankkaruŋ Naşibaţi kë kapiiŧ ţi bkow bandoli.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Ulimariya wi nwinuŋ unaam na uwuţ, ihoţ yi wa iwo iweek abot ajab maakan, iñiiri yi wa iwo ikujënţaan, uwo na mntum mi uliihu. Unjumpul uwul wa mnhina mnweek mi wa na pşih pi wa.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Bkow bloŋ bi wa bafalanaa kë bañaaŋ bŧi badoo nuŋ kë ukeţi, kë uşë jeb. Wal mënţ kë bañaaŋ biki mboş bŧi başë maţ uko wuŋ aţaş ulimariya.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Baŋup adëman unjumpul ţiki uwul ulimariya mnhina. Badëman kak ulimariya aji : « In awooŋ ji ulimariya wi? In ahiluŋ kagut na wa? »
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Uyeenk mnhina mi phil bţup, aşë ţup ŋţup ŋjooţ ţi Naşibaţi abot akara. Uyeenk pşih pi kli iñeen ŋbaakër na ktëb.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Uhaabëş mntum akar Naşibaţi, katimul, katohul na banfëţuŋ du baţi.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Naşibaţi awut wa kë ugut na banwooŋ biki nul adoo kob baka. Uyeenk pşih aşih kşini bŧi, kntaali bŧi, bañaaŋ biki ŋţup bŧi na ŋŧaak bŧi.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Banfëţuŋ mboş bŧi baluŋ kadëman wa, biki itim iwooŋ iinwo ţi ulibra wi ubida wi anwooŋ unkaneel unfaalaniiŋ pa bţeŋan ji mboş mambi mando kapaşana.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ankaaŋ ibaţ aŧiinkan.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Anwooŋ i pya ukalabuş, aya wa. Anwooŋ i pkeţ na kakej, bafiŋa na ka. Wal mënţ uwo pa biki Naşibaţi wal wi kamiir na pfiyaar.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Wal mënţ dwin kë ulimariya uloŋ kak kë upën ţi mboş. Uwo na ktiim ktëb ji ki unkaneel aşë ji uţiini ji unjumpul.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Uji udo mnhina bŧi mi ulimariya uŧeek ţi kadun ki wa. Uţu bañaaŋ banfëţuŋ mboş pŋup kadëman ulimariya uŧeek, umbiiŋ afaalana aşë jeb.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Udo iko iñoŋarënaan maakan adoo ji upënan du baţi bdoo, kado ba bawala ţi mboş ţi kadun ki bañaaŋ.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Uguur bañaaŋ biki mboş na iko iñoŋarënaan yi uhiluŋ pdo ţi kadun ki ulimariya uŧeek. Uji na bañaaŋ biki mboş bado ptu pannaamuŋ na ulimariya umbiiŋ afaalana aşë naţa.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Uyeenk mnhina mi pwul ptu uhefënţ kë padoo hil bţup abot ado kë bafiŋ bañaaŋ bŧi bampokuŋ pŋup kadëman pa.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ulimariya uţu kë bañaaŋ bŧi, bapoţ na baweek, bayok na bawaaŋ, balemp na baweek biki baka kë baya piiŧana ţi kañen kadeenu këme ţi pjuk uko wi wa.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Ñaaŋ anwooŋ aanwo na uko wi, unwooŋ katim ki wa këme mnfën mi katim ki wa, aankhil pnug këme pwaap.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Uko wi, uwo wi ñaaŋ awo na uşal unŧuŋa. Antituŋ atenan bnuura ame uko unwoyi ţi mnfën mi ulimariya : uwo mnfën mi ñaaŋ najën, uwo iñeen-week paaj na iñeen paaj na paaj (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.