Apocalipse 11
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVI
1 Wi wi nşaaŋ ayeenk pmul pannaamuŋ na pi baniw bajaaŋ baniibna. Kë Naşibaţi aşë ji na nji : « Naţiin iya iniib *Katoh Kaweek ki naan na bliit mi mnguur, ibot ifën bañaaŋ bambiiŋ ţi ka adëmanaan.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Wutan kaniib blay bi bdig bi Katoh ki naan. Wutan ba hënk, ţiki ddukar ba banwooŋ baanwo bayuday, baluŋ kapoş poşan ubeeka uyimanaan kli iñeen ŋbaakër na ktëb (42) kaŧok wa.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Dluŋ kayil bamaar batëb biki naan bado kaţuparaan, bawoh ŋşaaku ŋnuur iñeen-week ŋyaaş iñeen na ŋtëb na ŋnuur iñeen paaj (1260) mënţ. »
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Bukal bawooŋ mnko mntëb mi mnoliwera na kfiiţi ktëb kannaţuŋ ţi kadun ki Ajug mboş.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Woli ñaaŋ aloŋ aŋal pba na baka, bdoo bapënna ţi mntum mi baka kaŧok başoorad baka. Aa, woli ñaaŋ aŋal pfiŋ baka, hënk di akkeţuŋ.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Bawo na mnhina mi ptuh baţi, nin uşubal uunkjot ţi wal wi bakwooŋ ţi pţupar Naşibaţi. Bawo kak na mnhina mi pkakan meel pñaak na mi pţu iţaafa iŧum ţi mboş, wal wi baŋalaaŋ.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Kë wal wi bakbaaŋ pţup uko wi Naşibaţi aţuuŋ baka pţup, uko uloŋ unkmpënnuŋ du bnjiir bweek upën kagut na baka, kakob baka kabot kafiŋ baka.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Muum mi baka manduka ţi bayiti bi ubeeka uweek wi bapaŋnuŋ Ajugun, unwooŋ ji Ŧodom këme Ejiptu.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Bañaaŋ biki kntaali bŧi, kşini bŧi, ŋţup bŧi na ŋŧaak bŧi babi pten muum mi baka. Mawo ţi bayiti bi ubeeka ŋnuur ŋwajanţ na pŧoof pi unuur, bapok bamoy ma.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Bañaaŋ banfëţuŋ mboş baŧaŋ ţi uko mënţ kawo ţi mnlilan kabot kaţenar iko, ţiki baţupar Naşibaţi batëb bukuŋ babi hajan baka maakan.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Kë wal wi ŋnuur ŋwajanţ na pŧoof pi unuur ŋakţëpuŋ, uhefënţ unwoonuŋ du Naşibaţi uneej ţi bankeţuŋ bukuŋ, başë banaţa. Wal mënţ palënk pweek paneej bambiiŋ pten baka.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Batëb bukuŋ başë ŧiink pdiim pweek pampënnuŋ baţi paji na baka : « Napayiin ţi. » Başë bapaya baţi ţi kanfëluŋ ţi kadun ki başoorad baka.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Wal mënţan wuŋ, mboş manşinţar maakan, kafah kaloŋ ţi iñeen yi ubeeka kaşë jot ; bañaaŋ iñeen-week ŋyaaş iñeen paaj na uloŋ (7000) bakeţ ţi kaţaafa mënţ. Bandukiiŋ balënk maakan aşë dëman Naşibaţi anwooŋ baţi.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Kaţaafa katëbanţën kaţëpi, kawajanţën kabi hënkuŋ.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Wi iko yaŋ iţëpuŋ, uwanjuŧ uţënk paaj na uloŋ ululi, kë idiim iweek işë ŧiinkana du baţi aji : « Pşih pi mboş pawo hënkuŋ pi Ajugun na *Kriŧtu i adatuŋ ; aşih te mnţo. »
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Kë bantohi iñeen ŋtëb na babaakër banţooŋ ţi iţij yi pşih ţi kadun ki Naşibaţi, başë fëţ këş ţi mboş adëmana,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 baji baji :
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Bañaaŋ biki ŋŧaak badeebaţi,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Wal mënţ, kë *dko dyimanaan di Naşibaţi danwooŋ du baţi daşë haabşa, kë *umaala uyimanaan wi bhoŋar uşë pën awinana da. Wi wi iliik liik işaaŋ awinana, kë imparantant iŧiinkanaa, mboş kë manşinţari, kë uşubal uweek wi mpoj mmag uşë jot.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.