Apocalipse 11

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wi wi nşaaŋ ayeenk pmul pannaamuŋ na pi baniw bajaaŋ baniibna. Kë Naşibaţi aşë ji na nji : « Naţiin iya iniib *Katoh Kaweek ki naan na bliit mi mnguur, ibot ifën bañaaŋ bambiiŋ ţi ka adëmanaan.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Wutan kaniib blay bi bdig bi Katoh ki naan. Wutan ba hënk, ţiki ddukar ba banwooŋ baanwo bayuday, baluŋ kapoş poşan ubeeka uyimanaan kli iñeen ŋbaakër na ktëb (42) kaŧok wa.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Dluŋ kayil bamaar batëb biki naan bado kaţuparaan, bawoh ŋşaaku ŋnuur iñeen-week ŋyaaş iñeen na ŋtëb na ŋnuur iñeen paaj (1260) mënţ. »
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Bukal bawooŋ mnko mntëb mi mnoliwera na kfiiţi ktëb kannaţuŋ ţi kadun ki Ajug mboş.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Woli ñaaŋ aloŋ aŋal pba na baka, bdoo bapënna ţi mntum mi baka kaŧok başoorad baka. Aa, woli ñaaŋ aŋal pfiŋ baka, hënk di akkeţuŋ.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Bawo na mnhina mi ptuh baţi, nin uşubal uunkjot ţi wal wi bakwooŋ ţi pţupar Naşibaţi. Bawo kak na mnhina mi pkakan meel pñaak na mi pţu iţaafa iŧum ţi mboş, wal wi baŋalaaŋ.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Kë wal wi bakbaaŋ pţup uko wi Naşibaţi aţuuŋ baka pţup, uko uloŋ unkmpënnuŋ du bnjiir bweek upën kagut na baka, kakob baka kabot kafiŋ baka.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Muum mi baka manduka ţi bayiti bi ubeeka uweek wi bapaŋnuŋ Ajugun, unwooŋ ji Ŧodom këme Ejiptu.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Bañaaŋ biki kntaali bŧi, kşini bŧi, ŋţup bŧi na ŋŧaak bŧi babi pten muum mi baka. Mawo ţi bayiti bi ubeeka ŋnuur ŋwajanţ na pŧoof pi unuur, bapok bamoy ma.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Bañaaŋ banfëţuŋ mboş baŧaŋ ţi uko mënţ kawo ţi mnlilan kabot kaţenar iko, ţiki baţupar Naşibaţi batëb bukuŋ babi hajan baka maakan.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Kë wal wi ŋnuur ŋwajanţ na pŧoof pi unuur ŋakţëpuŋ, uhefënţ unwoonuŋ du Naşibaţi uneej ţi bankeţuŋ bukuŋ, başë banaţa. Wal mënţ palënk pweek paneej bambiiŋ pten baka.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Batëb bukuŋ başë ŧiink pdiim pweek pampënnuŋ baţi paji na baka : « Napayiin ţi. » Başë bapaya baţi ţi kanfëluŋ ţi kadun ki başoorad baka.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Wal mënţan wuŋ, mboş manşinţar maakan, kafah kaloŋ ţi iñeen yi ubeeka kaşë jot ; bañaaŋ iñeen-week ŋyaaş iñeen paaj na uloŋ (7000) bakeţ ţi kaţaafa mënţ. Bandukiiŋ balënk maakan aşë dëman Naşibaţi anwooŋ baţi.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Kaţaafa katëbanţën kaţëpi, kawajanţën kabi hënkuŋ.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Wi iko yaŋ iţëpuŋ, uwanjuŧ uţënk paaj na uloŋ ululi, kë idiim iweek işë ŧiinkana du baţi aji : « Pşih pi mboş pawo hënkuŋ pi Ajugun na *Kriŧtu i adatuŋ ; aşih te mnţo. »
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Kë bantohi iñeen ŋtëb na babaakër banţooŋ ţi iţij yi pşih ţi kadun ki Naşibaţi, başë fëţ këş ţi mboş adëmana,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 baji baji :
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Bañaaŋ biki ŋŧaak badeebaţi,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Wal mënţ, kë *dko dyimanaan di Naşibaţi danwooŋ du baţi daşë haabşa, kë *umaala uyimanaan wi bhoŋar uşë pën awinana da. Wi wi iliik liik işaaŋ awinana, kë imparantant iŧiinkanaa, mboş kë manşinţari, kë uşubal uweek wi mpoj mmag uşë jot.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.