Apocalipse 11
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARC
1 Wi wi nşaaŋ ayeenk pmul pannaamuŋ na pi baniw bajaaŋ baniibna. Kë Naşibaţi aşë ji na nji : « Naţiin iya iniib *Katoh Kaweek ki naan na bliit mi mnguur, ibot ifën bañaaŋ bambiiŋ ţi ka adëmanaan.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Wutan kaniib blay bi bdig bi Katoh ki naan. Wutan ba hënk, ţiki ddukar ba banwooŋ baanwo bayuday, baluŋ kapoş poşan ubeeka uyimanaan kli iñeen ŋbaakër na ktëb (42) kaŧok wa.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Dluŋ kayil bamaar batëb biki naan bado kaţuparaan, bawoh ŋşaaku ŋnuur iñeen-week ŋyaaş iñeen na ŋtëb na ŋnuur iñeen paaj (1260) mënţ. »
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Bukal bawooŋ mnko mntëb mi mnoliwera na kfiiţi ktëb kannaţuŋ ţi kadun ki Ajug mboş.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Woli ñaaŋ aloŋ aŋal pba na baka, bdoo bapënna ţi mntum mi baka kaŧok başoorad baka. Aa, woli ñaaŋ aŋal pfiŋ baka, hënk di akkeţuŋ.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Bawo na mnhina mi ptuh baţi, nin uşubal uunkjot ţi wal wi bakwooŋ ţi pţupar Naşibaţi. Bawo kak na mnhina mi pkakan meel pñaak na mi pţu iţaafa iŧum ţi mboş, wal wi baŋalaaŋ.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Kë wal wi bakbaaŋ pţup uko wi Naşibaţi aţuuŋ baka pţup, uko uloŋ unkmpënnuŋ du bnjiir bweek upën kagut na baka, kakob baka kabot kafiŋ baka.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Muum mi baka manduka ţi bayiti bi ubeeka uweek wi bapaŋnuŋ Ajugun, unwooŋ ji Ŧodom këme Ejiptu.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Bañaaŋ biki kntaali bŧi, kşini bŧi, ŋţup bŧi na ŋŧaak bŧi babi pten muum mi baka. Mawo ţi bayiti bi ubeeka ŋnuur ŋwajanţ na pŧoof pi unuur, bapok bamoy ma.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Bañaaŋ banfëţuŋ mboş baŧaŋ ţi uko mënţ kawo ţi mnlilan kabot kaţenar iko, ţiki baţupar Naşibaţi batëb bukuŋ babi hajan baka maakan.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Kë wal wi ŋnuur ŋwajanţ na pŧoof pi unuur ŋakţëpuŋ, uhefënţ unwoonuŋ du Naşibaţi uneej ţi bankeţuŋ bukuŋ, başë banaţa. Wal mënţ palënk pweek paneej bambiiŋ pten baka.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Batëb bukuŋ başë ŧiink pdiim pweek pampënnuŋ baţi paji na baka : « Napayiin ţi. » Başë bapaya baţi ţi kanfëluŋ ţi kadun ki başoorad baka.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Wal mënţan wuŋ, mboş manşinţar maakan, kafah kaloŋ ţi iñeen yi ubeeka kaşë jot ; bañaaŋ iñeen-week ŋyaaş iñeen paaj na uloŋ (7000) bakeţ ţi kaţaafa mënţ. Bandukiiŋ balënk maakan aşë dëman Naşibaţi anwooŋ baţi.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Kaţaafa katëbanţën kaţëpi, kawajanţën kabi hënkuŋ.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Wi iko yaŋ iţëpuŋ, uwanjuŧ uţënk paaj na uloŋ ululi, kë idiim iweek işë ŧiinkana du baţi aji : « Pşih pi mboş pawo hënkuŋ pi Ajugun na *Kriŧtu i adatuŋ ; aşih te mnţo. »
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Kë bantohi iñeen ŋtëb na babaakër banţooŋ ţi iţij yi pşih ţi kadun ki Naşibaţi, başë fëţ këş ţi mboş adëmana,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 baji baji :
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Bañaaŋ biki ŋŧaak badeebaţi,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Wal mënţ, kë *dko dyimanaan di Naşibaţi danwooŋ du baţi daşë haabşa, kë *umaala uyimanaan wi bhoŋar uşë pën awinana da. Wi wi iliik liik işaaŋ awinana, kë imparantant iŧiinkanaa, mboş kë manşinţari, kë uşubal uweek wi mpoj mmag uşë jot.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.