Apocalipse 10
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NAA
1 Dwin uwanjuŧ uloŋ kak unwooŋ na mnhina kë uwalnaana baţi. Uwohara kanfëluŋ, kaŋaanan ki ubopal kafooy bkow bi wa, kaara di wa dawo ji bnuur, kë ihoţ yi wa iwo wo ji iŧap yi bdoo.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Umëban ulibra umpoţi unwooŋ bhaab ţi kañen. Utap kahoţ kadeenu ţi bdëk, atap kamayu du mboş,
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 aşë huuran na pdiim pweek panwooŋ ji pi uliihu. Wi uhuuranuŋ, kë imparantant paaj na kaloŋ işë dug.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Wi imparantant iduguŋ, dya ppiiŧ uko wi ijakuŋ, aşë ŧiink pdiim panwoonuŋ baţi, kë pajakën : « Kpiiŧ uko wi imparantant paaj na kaloŋ ijakuŋ, nin aloŋ awutna kame wa. »
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Kë uwanjuŧ wi mbiiŋ awin kë unaţ ţi bdëk na ţi mboş uşë deeŋ kañen kadeenu baţi,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 aşë mehna ţi katim ki ankwooŋ te mnţo, ţi katim ki ampaşuŋ baţi na iko inwooŋ ţi ba, ţi katim ki ampaşuŋ mboş na iko inwooŋ ţi ma, ţi katim ki ampaşuŋ bdëk na iko inwooŋ ţi ba, aji : « Wal ubani, kë pyoonk pabaa!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Kë ţi ŋnuur ŋi bakŧiinkuŋ uwanjuŧ uţënk paaj na uloŋ ululi, wi wi iko immeniiŋ yi Naşibaţi ikdolaniiŋ jibi abiiŋ aţup *baţuparul banjaaŋ balempara. »
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Kë pdiim pi mbiiŋ aŧiinkna du baţi pakak aţiini na nji ajakën : « Yaan ijej ulibra umpoţi unwooŋ bhaab unwooŋ ţi kañen ki uwanjuŧ untapuŋ kahoţ kaloŋ du bdëk atap kundu du mboş. »
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kë nya du uwanjuŧ aji na wa uwulën ulibra. Kë uşë ji na nji : « Yeenkan, deen wa ; ulil ţi mntumu ji mnob, kaşë katëru du kayiŋ. »
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Djej ulibra ţi kañen ki uwanjuŧ, ade wa. Ţi mntum naan uwo wo ji mnob kë wi ndeeŋ wa aba, kë kayiŋ naan kaşë yik.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Wal mënţ kë başë jakën : « Iwo kaţup kak uko wi Naşibaţi ajakuŋ ţi uko wi kntaali kŧum, ŋŧaak ŋŧum, ŋţup ŋŧum na başih biki baka. »
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.