Apocalipse 10
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARC
1 Dwin uwanjuŧ uloŋ kak unwooŋ na mnhina kë uwalnaana baţi. Uwohara kanfëluŋ, kaŋaanan ki ubopal kafooy bkow bi wa, kaara di wa dawo ji bnuur, kë ihoţ yi wa iwo wo ji iŧap yi bdoo.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Umëban ulibra umpoţi unwooŋ bhaab ţi kañen. Utap kahoţ kadeenu ţi bdëk, atap kamayu du mboş,
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 aşë huuran na pdiim pweek panwooŋ ji pi uliihu. Wi uhuuranuŋ, kë imparantant paaj na kaloŋ işë dug.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Wi imparantant iduguŋ, dya ppiiŧ uko wi ijakuŋ, aşë ŧiink pdiim panwoonuŋ baţi, kë pajakën : « Kpiiŧ uko wi imparantant paaj na kaloŋ ijakuŋ, nin aloŋ awutna kame wa. »
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Kë uwanjuŧ wi mbiiŋ awin kë unaţ ţi bdëk na ţi mboş uşë deeŋ kañen kadeenu baţi,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 aşë mehna ţi katim ki ankwooŋ te mnţo, ţi katim ki ampaşuŋ baţi na iko inwooŋ ţi ba, ţi katim ki ampaşuŋ mboş na iko inwooŋ ţi ma, ţi katim ki ampaşuŋ bdëk na iko inwooŋ ţi ba, aji : « Wal ubani, kë pyoonk pabaa!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Kë ţi ŋnuur ŋi bakŧiinkuŋ uwanjuŧ uţënk paaj na uloŋ ululi, wi wi iko immeniiŋ yi Naşibaţi ikdolaniiŋ jibi abiiŋ aţup *baţuparul banjaaŋ balempara. »
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Kë pdiim pi mbiiŋ aŧiinkna du baţi pakak aţiini na nji ajakën : « Yaan ijej ulibra umpoţi unwooŋ bhaab unwooŋ ţi kañen ki uwanjuŧ untapuŋ kahoţ kaloŋ du bdëk atap kundu du mboş. »
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kë nya du uwanjuŧ aji na wa uwulën ulibra. Kë uşë ji na nji : « Yeenkan, deen wa ; ulil ţi mntumu ji mnob, kaşë katëru du kayiŋ. »
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Djej ulibra ţi kañen ki uwanjuŧ, ade wa. Ţi mntum naan uwo wo ji mnob kë wi ndeeŋ wa aba, kë kayiŋ naan kaşë yik.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Wal mënţ kë başë jakën : « Iwo kaţup kak uko wi Naşibaţi ajakuŋ ţi uko wi kntaali kŧum, ŋŧaak ŋŧum, ŋţup ŋŧum na başih biki baka. »
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.