Apocalipse 10
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs BKJ
1 Dwin uwanjuŧ uloŋ kak unwooŋ na mnhina kë uwalnaana baţi. Uwohara kanfëluŋ, kaŋaanan ki ubopal kafooy bkow bi wa, kaara di wa dawo ji bnuur, kë ihoţ yi wa iwo wo ji iŧap yi bdoo.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Umëban ulibra umpoţi unwooŋ bhaab ţi kañen. Utap kahoţ kadeenu ţi bdëk, atap kamayu du mboş,
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 aşë huuran na pdiim pweek panwooŋ ji pi uliihu. Wi uhuuranuŋ, kë imparantant paaj na kaloŋ işë dug.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Wi imparantant iduguŋ, dya ppiiŧ uko wi ijakuŋ, aşë ŧiink pdiim panwoonuŋ baţi, kë pajakën : « Kpiiŧ uko wi imparantant paaj na kaloŋ ijakuŋ, nin aloŋ awutna kame wa. »
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Kë uwanjuŧ wi mbiiŋ awin kë unaţ ţi bdëk na ţi mboş uşë deeŋ kañen kadeenu baţi,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 aşë mehna ţi katim ki ankwooŋ te mnţo, ţi katim ki ampaşuŋ baţi na iko inwooŋ ţi ba, ţi katim ki ampaşuŋ mboş na iko inwooŋ ţi ma, ţi katim ki ampaşuŋ bdëk na iko inwooŋ ţi ba, aji : « Wal ubani, kë pyoonk pabaa!
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Kë ţi ŋnuur ŋi bakŧiinkuŋ uwanjuŧ uţënk paaj na uloŋ ululi, wi wi iko immeniiŋ yi Naşibaţi ikdolaniiŋ jibi abiiŋ aţup *baţuparul banjaaŋ balempara. »
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Kë pdiim pi mbiiŋ aŧiinkna du baţi pakak aţiini na nji ajakën : « Yaan ijej ulibra umpoţi unwooŋ bhaab unwooŋ ţi kañen ki uwanjuŧ untapuŋ kahoţ kaloŋ du bdëk atap kundu du mboş. »
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kë nya du uwanjuŧ aji na wa uwulën ulibra. Kë uşë ji na nji : « Yeenkan, deen wa ; ulil ţi mntumu ji mnob, kaşë katëru du kayiŋ. »
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Djej ulibra ţi kañen ki uwanjuŧ, ade wa. Ţi mntum naan uwo wo ji mnob kë wi ndeeŋ wa aba, kë kayiŋ naan kaşë yik.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Wal mënţ kë başë jakën : « Iwo kaţup kak uko wi Naşibaţi ajakuŋ ţi uko wi kntaali kŧum, ŋŧaak ŋŧum, ŋţup ŋŧum na başih biki baka. »
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.