2 Timóteo 3

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dŋal ime kë ţi ŋnuur ŋbaañşaani, ŋwal ŋtam ŋaluŋ kabi.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Bañaaŋ baloŋ baluŋ kado kaşal ikow yi baka ţañ, kaŋal itaka, kawo bahomp, kadëman ŋleef ŋi baka, kakar katim ki Naşibaţi, kapok pŧiink bajug baka, kapok pleş baka, kabeeh iko yi Naşibaţi.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Baluŋ kadënëţ ŋhaaş, kawo baankñaga, kakuutar, kawo baankhil pţoorandër, kaŋoonk, kabot kapok uko unuura.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Bañaaŋ mënţ baluŋ kado kaguurad, kamënaţ, kawo bahomp baweek, kaŋal unoh kapel pŋal Naşibaţi.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Baji bawo ţi bdig ji bañaaŋ banñoguŋ Naşibaţi kaşë poka du meeţ. Lowan bañaaŋ mënţ.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Baloŋ ţi baka baji baneej du itoh kaguur baaţ banwiişuŋ ŋşal, banŧumuŋ ipekadu, kë iko iŧum yi ŋleef ŋi baka ŋaŋaluŋ ikţoŋ baka.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Baaţ mënţan baji bawo ţi pjuk kaşë wo baanji bahil nin pme manjoonan.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Jibi Yaneŧ na Yambreŧ babiiŋ alaţ ţfa Moyiŧ, hënk di di bañaaŋ mënţ bakluŋ kalaţ manjoonan. Bawo bañaaŋ biki ŋşal ŋaţopuŋ, bawo bañaaŋ banwooŋ baanhil kafiyaar Yeŧu *Kriŧtu.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Kë başë wo baanhil kaya kadun ţi kaguuru, ţiki bpën bi baka baluŋ kawinana ţi kadun ki bañaaŋ bŧi jibi bi Yaneŧ na Yambreŧ babiiŋ awinana.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Kë iwi, iwin bnuura pjukan pi naan, ame jibi nwooŋ, iko yi nŋaluŋ pdo, jibi nfiyaaruŋ *Kriŧtu, iwin kë dmiir, dŋal bañaaŋ akuţ amëban aliinŧ.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Ikak awin wi bañaaŋ baknooranaanuŋ, ahajanaan du Antiyoka, na Ikoniyom na Liŧtra. Mnhaj mnhoŋ mi mi bawooŋ baanhajanaan da? Kë Ajugun aşë pënanaan ţi ma bŧi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Kë ñaaŋ andoli anŋaluŋ pţaş Yeŧu *Kriŧtu, baluŋ kahajana.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Kë banşaaŋ awo bañaaŋ baŋot na banjaaŋ baţilan, babi kaduka duka ţi pdo buţaan, kawo ţi pguur bañaaŋ kabot kaguur ŋleef ŋi baka.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Kë iwi, uko wi ijukuŋ abot adinan aji ujoonani mëbaan ţi wa, wi imeeŋ ñaaŋ anjukaniiŋ wa.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Wi iwooŋ napoţ te hënkuŋ ijuk ame *Ulibra wi Naşibaţi, wul uhiniiŋ kawulu uşal unŧuŋa unkţijiiŋ ibuur wi ifiyaaruŋ Yeŧu *Kriŧtu.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Iko bŧi impiiŧuŋ ţi Ulibra wi Naşibaţi iwoona du a. Inuura pa pjukan nja uko unwooŋ manjoonan, kaţaŋ nja, kadiiman nja bgah wal wi ŋdoluŋ buţaan, kajukan nja pwo baŧool.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Hënk di di ñaaŋ anwooŋ i Naşibaţi akyeenkuŋ ţi uhaaşul iko bŧi yi anumiiŋ kadolna iko bŧi inwooŋ inuura.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.