2 Timóteo 2

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kë iwi abuk naan, tamaan ijejna mntëŋ mi nu ţi bnuura bi Yeŧu *Kriŧtu akwuliiŋ.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Iŧiink uko wi njukanuŋ ţi kadun ki bañaaŋ baŧum, kaan ijukan wa bañaaŋ biki bahaţuŋ, banhiluŋ kajukan wa kak bandukiiŋ.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Hajan na nji ji nangoli nanuura i Yeŧu *Kriŧtu.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Nin ñaaŋ aloŋ anwooŋ ţi pngoli aanji nooran uleef na iko yi bañaaŋ banwooŋ baanwo bangoli woli aŋal kalempar bnuura naweekul.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Kë hënk kak di di uwooŋ ţi pţi, ñaaŋ aanji yeenk katuum woli aanţi jibi bajakuŋ.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Kë hënk kak di di najaar anlempuŋ bnuura ajaaŋ aka na pyeenk kafah kaŧeek ki uko wi akituŋ.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Şalan bnuura uko wi nji nţupiiŋ, Ajugun aţënku ika uşal umeeni iko bŧi.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Leşan Yeŧu *Kriŧtu annaţiiŋ ţi pkeţ, ampënnuŋ ţi pntaali pi *Dayiţ naşih ; *Uţup Ulil Unuura mënţ wi wi nji kaţupuŋ bañaaŋ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Wul ukaaŋ kë nji kahaj adoo tanana ji nado buţaan. Kë uţup wi Naşibaţi uşë wo uuntananaa.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ukaaŋ kë nji kamiir iko bŧi pa bañaaŋ bandataniiŋ bahilna bayeenk mbuur mi Yeŧu Kriŧtu akwuluŋ baka na mndëm te mnţo.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Bañaaŋ bŧi bawo kate uţup wi, ţiki ujoonani :
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Woli ŋmëban aliinŧ, ŋluŋ kaşih na a.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Woli ŋdeka kafeţ, aji woha na nja kamëban nja,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Wutan kaţañan pdo kaleşan bañaaŋ iko yi, kaţup ţi kadun ki Naşibaţi kë bawo kawut pŋom pwaaŋ udooni ţi uko wi ŋţup ŋajakuŋ, panjaaŋ paneeman ţañ banjaaŋ baŧiink pa.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Tamaan inaţ ţi kadun ki Naşibaţi ji ñaaŋ anlempuŋ bnuura, nalemp anwooŋ aankowaa, ankjukanuŋ bnuura uţup wi manjoonan.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Kë ŋţup ŋanwooŋ ŋaanka udooni, ŋanwooŋ ŋaanlil Naşibaţi, lowan ŋa. Banwooŋ ţi ŋa baji balowa low Naşibaţi pya.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ŋţup ŋi baka ŋaji ŋaŧoka ŧok pya jibi ujad ujaaŋ udëma dëm pya. Himene na Filet bawo ţi bukuŋ mënţan :
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 bapok manjoonan wi baţupuŋ aji Naşibaţi ado bi naţan bañaaŋ ţi pkeţ, apënan hënk bañaaŋ baloŋ ţi pfiyaar pi bafiyaaruŋ.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Kë uţup wi Naşibaţi uşë naţ aliinŧ ji plaak pi bajaaŋ baniwna, kë bapiiŧ ţi plaak mënţ aji : « Ajugun ame bañaaŋ banwooŋ biki nul » akak aji : « Ñaaŋ anjakuŋ aji awo i Ajugun awo kadek kafeţ iko inwooŋ iinwo iŧool. »
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ţi katoh kaweek uunji uka ţañ iko ideeni na idaani yi uwuuru këme yi unŧaam, uji uka yi babomanaani imul na yi ufuuş ; iloŋ iji iwo yi bayaanţ, iloŋ kawo pa iko yi ŋnuur bŧi.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Woli ñaaŋ apën ţi iko iţop yi nţiiniyaanuŋ aji wo ji iko yi uwuuru këme unŧaam. Ayiman pa Ajugun, aji lempara bnuura, ahinan pdo iko inuura bŧi.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Lowan unoh wi kpoţ itaman ido kala pwo naŧool, pfiyaar, uŋal na pwo bnuura na bañaaŋ. Doon iko mënţ na bañaaŋ banjaaŋ badëman Ajugun na uhaaş ujinţ.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Pënan ţi blaţar banwaaŋuŋ udooni, ime kë baji baţij pŋom.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Kë ñaaŋ anşaaŋ awo nalempar Ajugun aşë wo kalow pŋom, awo kaţëp ţëp kaŋal bañaaŋ, kahil pjukan, kahil kamiir.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Awo kaţiini na banklaţuluŋ na ŋţup ŋnuura kahaţ kë ulome Naşibaţi aţen baka baţëlëş ŋhaaş ŋi baka, ado baka bame manjoonan.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Bakak wal mënţ na ŋşal ŋi baka kapën ţi bţaaw bi *Unŧaayi Uweek umobuŋ baka, kë bawo ţi pdo uko wi uŋaluŋ.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.