2 Timóteo 2

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kë iwi abuk naan, tamaan ijejna mntëŋ mi nu ţi bnuura bi Yeŧu *Kriŧtu akwuliiŋ.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Iŧiink uko wi njukanuŋ ţi kadun ki bañaaŋ baŧum, kaan ijukan wa bañaaŋ biki bahaţuŋ, banhiluŋ kajukan wa kak bandukiiŋ.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Hajan na nji ji nangoli nanuura i Yeŧu *Kriŧtu.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nin ñaaŋ aloŋ anwooŋ ţi pngoli aanji nooran uleef na iko yi bañaaŋ banwooŋ baanwo bangoli woli aŋal kalempar bnuura naweekul.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Kë hënk kak di di uwooŋ ţi pţi, ñaaŋ aanji yeenk katuum woli aanţi jibi bajakuŋ.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Kë hënk kak di di najaar anlempuŋ bnuura ajaaŋ aka na pyeenk kafah kaŧeek ki uko wi akituŋ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Şalan bnuura uko wi nji nţupiiŋ, Ajugun aţënku ika uşal umeeni iko bŧi.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Leşan Yeŧu *Kriŧtu annaţiiŋ ţi pkeţ, ampënnuŋ ţi pntaali pi *Dayiţ naşih ; *Uţup Ulil Unuura mënţ wi wi nji kaţupuŋ bañaaŋ.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Wul ukaaŋ kë nji kahaj adoo tanana ji nado buţaan. Kë uţup wi Naşibaţi uşë wo uuntananaa.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Ukaaŋ kë nji kamiir iko bŧi pa bañaaŋ bandataniiŋ bahilna bayeenk mbuur mi Yeŧu Kriŧtu akwuluŋ baka na mndëm te mnţo.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Bañaaŋ bŧi bawo kate uţup wi, ţiki ujoonani :
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Woli ŋmëban aliinŧ, ŋluŋ kaşih na a.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Woli ŋdeka kafeţ, aji woha na nja kamëban nja,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Wutan kaţañan pdo kaleşan bañaaŋ iko yi, kaţup ţi kadun ki Naşibaţi kë bawo kawut pŋom pwaaŋ udooni ţi uko wi ŋţup ŋajakuŋ, panjaaŋ paneeman ţañ banjaaŋ baŧiink pa.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Tamaan inaţ ţi kadun ki Naşibaţi ji ñaaŋ anlempuŋ bnuura, nalemp anwooŋ aankowaa, ankjukanuŋ bnuura uţup wi manjoonan.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kë ŋţup ŋanwooŋ ŋaanka udooni, ŋanwooŋ ŋaanlil Naşibaţi, lowan ŋa. Banwooŋ ţi ŋa baji balowa low Naşibaţi pya.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Ŋţup ŋi baka ŋaji ŋaŧoka ŧok pya jibi ujad ujaaŋ udëma dëm pya. Himene na Filet bawo ţi bukuŋ mënţan :
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 bapok manjoonan wi baţupuŋ aji Naşibaţi ado bi naţan bañaaŋ ţi pkeţ, apënan hënk bañaaŋ baloŋ ţi pfiyaar pi bafiyaaruŋ.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Kë uţup wi Naşibaţi uşë naţ aliinŧ ji plaak pi bajaaŋ baniwna, kë bapiiŧ ţi plaak mënţ aji : « Ajugun ame bañaaŋ banwooŋ biki nul » akak aji : « Ñaaŋ anjakuŋ aji awo i Ajugun awo kadek kafeţ iko inwooŋ iinwo iŧool. »
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Ţi katoh kaweek uunji uka ţañ iko ideeni na idaani yi uwuuru këme yi unŧaam, uji uka yi babomanaani imul na yi ufuuş ; iloŋ iji iwo yi bayaanţ, iloŋ kawo pa iko yi ŋnuur bŧi.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Woli ñaaŋ apën ţi iko iţop yi nţiiniyaanuŋ aji wo ji iko yi uwuuru këme unŧaam. Ayiman pa Ajugun, aji lempara bnuura, ahinan pdo iko inuura bŧi.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Lowan unoh wi kpoţ itaman ido kala pwo naŧool, pfiyaar, uŋal na pwo bnuura na bañaaŋ. Doon iko mënţ na bañaaŋ banjaaŋ badëman Ajugun na uhaaş ujinţ.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Pënan ţi blaţar banwaaŋuŋ udooni, ime kë baji baţij pŋom.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Kë ñaaŋ anşaaŋ awo nalempar Ajugun aşë wo kalow pŋom, awo kaţëp ţëp kaŋal bañaaŋ, kahil pjukan, kahil kamiir.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Awo kaţiini na banklaţuluŋ na ŋţup ŋnuura kahaţ kë ulome Naşibaţi aţen baka baţëlëş ŋhaaş ŋi baka, ado baka bame manjoonan.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Bakak wal mënţ na ŋşal ŋi baka kapën ţi bţaaw bi *Unŧaayi Uweek umobuŋ baka, kë bawo ţi pdo uko wi uŋaluŋ.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.