2 Timóteo 1
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NVT
1 Nji Pawulu, i Naşibaţi aŋaluŋ nwo nanjañan i Yeŧu *Kriŧtu, aţu'ën ndo kaţup uko wi ubida unwoonuŋ ţi Yeŧu Kriŧtu wi ahoŋuŋ,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 dpiiŧiiŋ, iwi Timote abuk naan i nŋaluŋ. Dñehan Naşibaţi Aşin nja na Yeŧu Kriŧtu Ajugun bawulu bnuura na mñaga babot bajoobţënu uhaaş.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Dbeeb maakan Naşibaţi i nji kadëmanuŋ jibi bateem naan babiiŋ adëmana na uşal ujinţ. Dji kaduka ţi pñehana uŧejan na pnak, kaşë leşu.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Dleş mnkuul mi nu, aji kaŋal maakan kawinu kahilna kaŧum na mnlilan.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Dkak aji kaleş pfiyaar pi nu panjoonanuŋ. Pfiyaar mënţ pi pi bi Lowiŧ ateemu ñaaţ na Ëniŧ naan babiiŋ awoonaan uŧeek, dfiyaar bnuura kë pawohaŋ ţi iwi.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Ukaaŋ kë nji kaleşanu, iţij bnuura uţen wi Naşibaţi awuliiŋ wi mpafiiŋ iñen.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Na manjoonan Naşibaţi aanwul nja uhaaş wi blal, aţëp ţëp awul nja uhaaş wi mntëŋ, wi bŋalad na wi pţoorandër.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Wutan keeri kakowa pţiiniyaan uko wi Ajugun, wutan kakowara nji nwooŋ nakalabuş pa ul ; hajan na nji pa *Uţup Ulil Unuura, mnhina mi Naşibaţi manşë mando kaţënku.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Naşibaţi abuuranuŋ nja abot adu nja ŋwo biki nul. Kë uko mënţ uşë wo uunwoona ţi udo wi nja, uwoona ţi mñaga mi Naşibaţi aţëpnuŋ ţi Yeŧu *Kriŧtu awul nja. Ado bi şala şal undiimaan ji abi ado kapaş umundu aji añaga nja,
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 mnñaga mënţën mampën awinana hënkuŋ ţi ubi wi Yeŧu Kriŧtu nabuuran nja. Ul awatuŋ pkeţ abot aţëpna ţi Uţup Ulil Unuura adiiman ubida wi mnţo.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Naşibaţi aţu'ën kë nwo nanjañan anjaaŋ aţup kabot kajukan Uţup Ulil Unuura.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Uko waŋ ukaaŋ kë nji kahaj hënk, aşë wo mënkkowa ţiki dme bnuura Yeŧu Kriŧtu i nfiyaaruŋ abot ame kë ahina kaţijan bnuura uko wi ahankanaanuŋ te unuur uweek wi akluŋ kabi.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Doon kaţaş bnuura ŋţup ŋnuura ŋi iŧiinknuŋ ţi nji, mëbaan ŋa na pfiyaar na uŋal yi ŋyeenknuŋ ţi Yeŧu Kriŧtu.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ţijaan bnuura uko unuura wi ahankaniiŋ, wi *Uhaaş wi Naşibaţi unwooŋ ţi nja ukţënkiiŋ iţijan.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Jibi imeeŋ, bañaaŋ bŧi biki uŧaak wi Aŧiya bawutanaan, Figel na Hermogen bawo ţi bukuŋ mënţan.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Dñehan Ajugun añaga biki katoh ki Oneŧifor ţiki atëŋţënaan ŋyaaş ŋŧum abot awo aankowaa wi batuhnuŋ.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Wi abanuŋ du Rom, aţëp ţëp ataman ţi pla'ën te adoo awinën.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Dñehan Ajugun añagi'a ţi unuur ubaañşaani. Ime kak bnuura jibi aţënknuŋ wi ŋwooŋ du Efeŧ.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.