2 Timóteo 1
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARC
1 Nji Pawulu, i Naşibaţi aŋaluŋ nwo nanjañan i Yeŧu *Kriŧtu, aţu'ën ndo kaţup uko wi ubida unwoonuŋ ţi Yeŧu Kriŧtu wi ahoŋuŋ,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 dpiiŧiiŋ, iwi Timote abuk naan i nŋaluŋ. Dñehan Naşibaţi Aşin nja na Yeŧu Kriŧtu Ajugun bawulu bnuura na mñaga babot bajoobţënu uhaaş.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Dbeeb maakan Naşibaţi i nji kadëmanuŋ jibi bateem naan babiiŋ adëmana na uşal ujinţ. Dji kaduka ţi pñehana uŧejan na pnak, kaşë leşu.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Dleş mnkuul mi nu, aji kaŋal maakan kawinu kahilna kaŧum na mnlilan.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Dkak aji kaleş pfiyaar pi nu panjoonanuŋ. Pfiyaar mënţ pi pi bi Lowiŧ ateemu ñaaţ na Ëniŧ naan babiiŋ awoonaan uŧeek, dfiyaar bnuura kë pawohaŋ ţi iwi.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Ukaaŋ kë nji kaleşanu, iţij bnuura uţen wi Naşibaţi awuliiŋ wi mpafiiŋ iñen.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Na manjoonan Naşibaţi aanwul nja uhaaş wi blal, aţëp ţëp awul nja uhaaş wi mntëŋ, wi bŋalad na wi pţoorandër.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Wutan keeri kakowa pţiiniyaan uko wi Ajugun, wutan kakowara nji nwooŋ nakalabuş pa ul ; hajan na nji pa *Uţup Ulil Unuura, mnhina mi Naşibaţi manşë mando kaţënku.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Naşibaţi abuuranuŋ nja abot adu nja ŋwo biki nul. Kë uko mënţ uşë wo uunwoona ţi udo wi nja, uwoona ţi mñaga mi Naşibaţi aţëpnuŋ ţi Yeŧu *Kriŧtu awul nja. Ado bi şala şal undiimaan ji abi ado kapaş umundu aji añaga nja,
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 mnñaga mënţën mampën awinana hënkuŋ ţi ubi wi Yeŧu Kriŧtu nabuuran nja. Ul awatuŋ pkeţ abot aţëpna ţi Uţup Ulil Unuura adiiman ubida wi mnţo.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Naşibaţi aţu'ën kë nwo nanjañan anjaaŋ aţup kabot kajukan Uţup Ulil Unuura.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Uko waŋ ukaaŋ kë nji kahaj hënk, aşë wo mënkkowa ţiki dme bnuura Yeŧu Kriŧtu i nfiyaaruŋ abot ame kë ahina kaţijan bnuura uko wi ahankanaanuŋ te unuur uweek wi akluŋ kabi.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Doon kaţaş bnuura ŋţup ŋnuura ŋi iŧiinknuŋ ţi nji, mëbaan ŋa na pfiyaar na uŋal yi ŋyeenknuŋ ţi Yeŧu Kriŧtu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ţijaan bnuura uko unuura wi ahankaniiŋ, wi *Uhaaş wi Naşibaţi unwooŋ ţi nja ukţënkiiŋ iţijan.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Jibi imeeŋ, bañaaŋ bŧi biki uŧaak wi Aŧiya bawutanaan, Figel na Hermogen bawo ţi bukuŋ mënţan.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Dñehan Ajugun añaga biki katoh ki Oneŧifor ţiki atëŋţënaan ŋyaaş ŋŧum abot awo aankowaa wi batuhnuŋ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Wi abanuŋ du Rom, aţëp ţëp ataman ţi pla'ën te adoo awinën.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Dñehan Ajugun añagi'a ţi unuur ubaañşaani. Ime kak bnuura jibi aţënknuŋ wi ŋwooŋ du Efeŧ.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.