2 Timóteo 1

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nji Pawulu, i Naşibaţi aŋaluŋ nwo nanjañan i Yeŧu *Kriŧtu, aţu'ën ndo kaţup uko wi ubida unwoonuŋ ţi Yeŧu Kriŧtu wi ahoŋuŋ,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 dpiiŧiiŋ, iwi Timote abuk naan i nŋaluŋ. Dñehan Naşibaţi Aşin nja na Yeŧu Kriŧtu Ajugun bawulu bnuura na mñaga babot bajoobţënu uhaaş.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Dbeeb maakan Naşibaţi i nji kadëmanuŋ jibi bateem naan babiiŋ adëmana na uşal ujinţ. Dji kaduka ţi pñehana uŧejan na pnak, kaşë leşu.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Dleş mnkuul mi nu, aji kaŋal maakan kawinu kahilna kaŧum na mnlilan.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Dkak aji kaleş pfiyaar pi nu panjoonanuŋ. Pfiyaar mënţ pi pi bi Lowiŧ ateemu ñaaţ na Ëniŧ naan babiiŋ awoonaan uŧeek, dfiyaar bnuura kë pawohaŋ ţi iwi.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Ukaaŋ kë nji kaleşanu, iţij bnuura uţen wi Naşibaţi awuliiŋ wi mpafiiŋ iñen.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Na manjoonan Naşibaţi aanwul nja uhaaş wi blal, aţëp ţëp awul nja uhaaş wi mntëŋ, wi bŋalad na wi pţoorandër.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Wutan keeri kakowa pţiiniyaan uko wi Ajugun, wutan kakowara nji nwooŋ nakalabuş pa ul ; hajan na nji pa *Uţup Ulil Unuura, mnhina mi Naşibaţi manşë mando kaţënku.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Naşibaţi abuuranuŋ nja abot adu nja ŋwo biki nul. Kë uko mënţ uşë wo uunwoona ţi udo wi nja, uwoona ţi mñaga mi Naşibaţi aţëpnuŋ ţi Yeŧu *Kriŧtu awul nja. Ado bi şala şal undiimaan ji abi ado kapaş umundu aji añaga nja,
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 mnñaga mënţën mampën awinana hënkuŋ ţi ubi wi Yeŧu Kriŧtu nabuuran nja. Ul awatuŋ pkeţ abot aţëpna ţi Uţup Ulil Unuura adiiman ubida wi mnţo.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Naşibaţi aţu'ën kë nwo nanjañan anjaaŋ aţup kabot kajukan Uţup Ulil Unuura.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Uko waŋ ukaaŋ kë nji kahaj hënk, aşë wo mënkkowa ţiki dme bnuura Yeŧu Kriŧtu i nfiyaaruŋ abot ame kë ahina kaţijan bnuura uko wi ahankanaanuŋ te unuur uweek wi akluŋ kabi.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Doon kaţaş bnuura ŋţup ŋnuura ŋi iŧiinknuŋ ţi nji, mëbaan ŋa na pfiyaar na uŋal yi ŋyeenknuŋ ţi Yeŧu Kriŧtu.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ţijaan bnuura uko unuura wi ahankaniiŋ, wi *Uhaaş wi Naşibaţi unwooŋ ţi nja ukţënkiiŋ iţijan.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Jibi imeeŋ, bañaaŋ bŧi biki uŧaak wi Aŧiya bawutanaan, Figel na Hermogen bawo ţi bukuŋ mënţan.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Dñehan Ajugun añaga biki katoh ki Oneŧifor ţiki atëŋţënaan ŋyaaş ŋŧum abot awo aankowaa wi batuhnuŋ.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Wi abanuŋ du Rom, aţëp ţëp ataman ţi pla'ën te adoo awinën.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Dñehan Ajugun añagi'a ţi unuur ubaañşaani. Ime kak bnuura jibi aţënknuŋ wi ŋwooŋ du Efeŧ.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.